tag:blogger.com,1999:blog-54209008804976952792024-03-12T17:38:37.324-07:00Sahir LudhianviH.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.comBlogger32125tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-35055388909068802642011-10-22T00:49:00.001-07:002012-12-15T03:11:15.909-08:00SAHIR LUDHIANVI - A BIOGRAPHYSahir, like his name, was a "magician" of words. He wove fascinating images in songs and ghazals, spellbinding his listeners and readers for decades. For about thirty years, he remained associated with the Hindi film industry. He composed hundreds of songs for Hindi/Urdu films. Most of his songs became hugely popular and are even today sung and hummed by people of all generations. Sahir`s most remarkable contribution is that through his lyrics, he catapulted the standards of Hindi film songs to a level that became the benchmark for quality poetry. His lyrics have immortalized many songs in the memory of Hindi film lovers. <br /><br />For a moment, imagine and visualize the scene from Guru Dutt`s Pyaasa (1957) :<br /><br />Jinhe naaz hai Hind par wo kahan hain ! <br /><br />The song succinctly portrays the decadence in Indian society, even as the accompanying visual is the camera tracking through a street of brothels. Or remember a dashing Devanand in Hum Dono (1961), bellowing curls of smoke and singing :-<br /><br />Main zindagii kaa saath nibhaataa chalaa gayaa<br />Har fikr ko dhuwein mein uRhaataa chalaa gayaa<br /><br />Take a romantic Amitabh Bachchan, ambling about a bed of flowers and crooning in the sylvan color riot of Yash Chopra`s Kabhi Kabhi (1976).<br /><br />Early life: A soul rending journey <br /><br />1921. Abdul Hayi (later Sahir Ludhianvi) was born in 1921 in a jagirdar (feudal) family in Ludhiana, Punjab. He had several stepmothers but he was the only son of his father, a rich landlord.<br /><br />1934. His childhood was hardly normal. When he was in his early teens, his parents separated. Sahir stayed with his mother choosing penury over luxury when his mother took the bold step of getting away from her man, forfeiting all claims to the financial assets. Father sued for child-custody and lost. There were threats that he will make sure Sahir does not live with his mother very long, even if that means taking the child's life. Mother found friends who kept a close watch on Sahir and din't let him out of sight. His mother and uncle took care of him. The formative years of Sahir were steeped in fear and financial deprivation. He studied at Khalsa High School, Ludhiana.<br /><br />1939. He went to the Government College there. He soon became popular for his extracurricular activities, especially poetry. He fell in love with one of his fans, the daughter of a rich man. But, the affair ended because of Sahir`s poverty and he was finally expelled from college. The streak of tragedy developed early in his life -- his mother`s suffering, while his father enjoyed a comfortable life, and his own failure to find love. <br /><br />1943: Out of college, and by now having finished writing his first serious work *TalkhiyaaN*, Sahir leaves Ludhiana and goes to Lahore to find a publisher who would take it. He does, after two years of getting shuttled here and there. <br /><br />1945: The result was a collection of Poems, Talkhiyaan (Bitterness Galore), his first serious work. He left Ludhiana for Lahore and after struggling for two years succeeded in publishing his work. He then took up the editorship of Adab-e-Latif, Shahkaar and later on, Savera, which were reputed Urdu magazines. <br /><br />1949. Sahir`s inflammatory writings in Savera got him an arrest warrant from the Pakistan government, and he had to leave Lahore. He fled to Delhi and stayed there for a few months. Finally, he went over to Bombay and settled there. For the next 31 years, he created history. He wrote more than 200 amazing ghazals, geets (songs), nazms (a genre of Urdu poetry), and songs, which have become a part of the evergreen and immortal body of Hindi film music. His style of writing lyrics revolutionized song writing in Bollywood.<br /><br />Veteris Vestegia Flammae : Sahir, the Love of Amrita's Life?<br /><br />A bachelor to the end, Sahir Ludhianvi fell in love with writer Amrita Pritam and singer Sudha Malhotra, relationships that never fructified in the conventional sense and left him sad. Ironically, the two ladies' fathers wouldn't accept Sahir, an atheist, because of his perceived religion. Had they seen the iconoclast in him, that would have been worse; being an atheist was worse than belonging to the 'other' religion. Sahir, perhaps, had an answer to such artificial barriers in these lines written for Naya Raasta (1970): <br /><br />Nafraton ke jahan mein humko pyaar ki bastiyaan basaani hain<br />Door rehna koi kamaal nahin, paas aao to koi baat bane<br /><br />(In this world, full of hatred, we have to build a colony of love,<br />Staying afar is no great achievement, come close so that we can achieve our purpose.)<br /><br />A path-breaking writer in her language, Amrita chose to live life on her own terms. Locked in a loveless marriage to a businessman at the age of 16, she fell in love with the poetry of Sahir Ludhianvi and nurtured an infatuation for many years. She wrote his name hundreds of times on a sheet of paper while addressing a press conference. They would meet without exchanging a word, Sahir would puff away. After Sahir's departure, Amrita would smoke the cigarette butts left behind by him. According to Amrita, Sahir was a weaver of words, who, all his life, continued weaving the dreams of others but he, himself, could not become the dream of any. Amrita Pritam was that lady who not only loved him but worshipped him like a god. After his death, Amrita said she hoped the air mixed with the smoke of the butts would travel to the other world and meet Sahir! Such was their obsession and intensity. A Maude Gonne bye Yeats! <br /><br />Aur mujhe lagta hai -<br />Ki shamshan ki aag, aag ka apmaan hai<br />Kisi Sohni, Sassi ya Heer mein -<br />Jo aag jalti thi<br />Mujhe us aag ki pehchaan hai<br /><br />( I feel that the fire of the cremation ghat is an insult to the flame. I recognize the "flame" that burnt in the hearts of any Sohni, Sassi or Heer.)<br /><br />The Truth - Her Life was an Open Book - Including Her love for Sahir Ludhianvi<br /><br />The greatest aspect of Amrita Pritam's life was the way she embraced truth. She gave a new meaning to the expression "my life is an open book." Whatever she experienced, she recorded in her poems and novels - her legendary love for Sahir Ludhianvi, the famous Urdu poet, included. So many of her anecdotes revolved around her love for this man. Like the time her son came to her and said, "People say that I am Sahir Uncle's son." Imagine the inner courage and conviction of a woman who could reply, " I wish you were Sahir Uncle's son."<br /><br />Amrita Pritam's Tribute on Sahir's Death<br /><br />Amrita's tribute, on Sahir’s death, was also above par and it could not have been any better by anybody other than Amrita Pritam. Sometimes before Sahir died, both Amrita and Sahir had gone to Russia to attend a conference. There, they were given small name plates to display on their body but since the plates had been made in Hindi, Sahir’s plate went to Amrita and her plate went to Sahir. Sahir wanted to exchange but she said no to it saying that this way his name will be more near to her heart. After a short period of their return from Russia, Sahir died. She said, "I made the biggest mistake of my life in not exchanging the plates. It was actually my death that was destined but the god of death, mistakenly, took away Sahir seeing my placard pinned on his chest."<br /><br />Vignettes of tragedy and revolt <br /><br />duniyaa ne tajrubaat-o-hawaadis ki shakl meiN<br />jo kuchh mujhe diyaa hai vo lauTaa rahaa houN maiN<br /><br />This couplet appeared on the first page of Sahir's first poetry book : 'talkhiyaaN' (Bitterness), and aptly so.<br /><br />Ashkon mein jo paya hai, woh geeton me diya hai...<br /><br />Sahir was basically a romantic poet. He had failed in love many times and therefore, his poetry is full of tragic emotions. He excels in portraying tragedy without going overboard. He talks of personal romance and the ensuing disillusionment. Then he talks of universal romance, and <br />the inevitable frustration that follows it. His poetry is an amazing canvas of romantic shades. <br /><br />Bichchad gaya har saathi de kar, pal do pal ka saath <br />Kisko fursat hai jo thaame deewanon ka haath<br />Humko apna saaya tak, aksar bezaar mila<br />Humne to jab kaliyan mangin, kaaton ka haar mila !<br /><br />The style is simple, straight, and direct. He minces no words. He expresses his thoughts directly without sublimating emotions. Sahir at times gets angry too. His anger can be against God or society. He challenges God and he challenges moribund traditions of society. He throws a gauntlet at the bourgeoisie members of society and their feudal mentality:<br /><br />Are O Aasmaanwale! Bata isme bura kya hai<br />Khushi ke chaar jhonke gar idhar se bhi guzar jaaen<br /><br />As a poet, Sahir belonged to the Progressive Writers` Movement. His poetry had a clear leaning towards socialist philosophy. Sahir was a multifaceted poet. Though his poetry was mostly tragic, romantic, and socialist, he also gave his perspectives on humanism, secularism, and <br />feminism :<br /><br />Sansaar kii har ek besharmii,<br />ghurbat kii god mein paltii hai <br />Chaklon mein hii aake ruktii hai,<br />faaqon mein jo raah nikaltii hai<br />Mardon kii hawas hai jo aksar,<br />aurat ke paap mein dhaltii hai<br /><br />A colossus among song writers, Sahir fought for, and became the first film lyricist to get, royalty from music companies. He would deeply involve himself in the setting of tunes for his songs. Any wonder why they are extra melodious? There was a negative trait too: Sahir would <br />insist he be paid a rupee more for each song than Lata Mangeshkar was.<br /><br />Sahir will always find place in the hearts of his fans and his words will always echo ... <br /><br />maiN pal do pal ka shaayar houN<br />pal do pal meri kahaanii hai<br />pal do pal meri hastii hai<br />pal do pal meri javaanii hai<br /><br />mujhse pahle kitne shaayar aaye<br />aur aa kar chale gaye<br />kuchh aaheiN bhar kar lauT gaye<br />kuchh naGhme gaa kar chale gaye<br />vo bhi ik pal ka qissa the<br />maiN bhi ik pal ka qissa houN<br />kal tumse judaa ho jaaouNgaa<br />go aaj tumhaaraa hissaa houN<br /><br />The truth is, that Sahir, the magician of lyrics, was perhaps the last of his tribe. His place in Hindi film music remains at the top, unchallenged, and untouchable. We lost this magician to death, in 1980. <br /><br />Sahir was considered a *romantic*: personal romance and the resultant disillusionment, followed by universal romance and the resultant frustration with *the way it is*. He never minced the words, did not sublimate emotions. He expressed thoughts clearly and directly. He used to get angry and sarcastic, and at the same time he used to dream. It was the dreamer in Sahir that gave him his characteristic style: *narm-o-naazuk swar, shabdoN ki sundar taraash-kharaash aur neeNd mein doobaa huaa vaataavaran*: <br /><br />Sahir`s Works<br /><br />Talkhiyaan (1943), Parchhaiyaan (1953), Tanhaiyaan Aao Koi Khwaab Bune (Collected works), Gaata Jaaye Banjaara (Movie songs) <br /><br />His famous nazms include Parchhayiaan, Taj Mahal, Gurez, Kabhi kabhi, Kisi ko Udaas dekh kar, Chakley, etc. among others.<br /><br />Here is a short documentary on great Poet Sahir Ludhianvi's work and life :-<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/J41cAWaXaBY&hl=en"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/J41cAWaXaBY&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed></object><br /><br />Here is another documentary on the great Poet Sahir Ludhianvi created by Rajya Sabha TV :-<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/kWPp7GZgSnw&hl=en"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/kWPp7GZgSnw&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed></object>H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-29873127310134340152011-10-22T00:45:00.000-07:002011-10-22T00:46:38.041-07:00SAHIR'S STUFF : SOCIALISTIC OR SUFIYAA ?????Here is a beautiful write up by Mr. Guri, contributed by <br />him on June 20, 1995, on the site :-<br /><br />http://www.urdupoetry.com/articles/art12.html<br /> <br />SAHIR'S STUFF : SOCIALISTIC OR SUFIYAA ?????<br /><br />Sorry, guys, for coming around here less often than I've <br />wanted to...been engulfed in a production ...I had started <br />this post in the days of RJGK 22, when I think it was <br />Ashok who said the article on Sahir's life talked <br />about 'Universal Love' in his shaayari but not about <br />his 'socialistic' tendencies...here's what me thinks :)) <br /><br />The guy who wrote: <br /><br /> zindagHi sirf mohabbat nahiN kuchh aur bhi hai<br /> zulf-o-rukhsaar ki jannat nahiN kuchh aur bhi hai<br /> bhookh aur pyaas ki maari huyi is duniyaa meiN<br /> ishq hi ek haqeeqat nahiN kuchh aur bhi hai<br /><br />found it quite natural, at one time, to get immersed in <br />a 'revolution' of his own design...a war against injustice <br />of 'all' kinds as he perceived it, be it the injustice <br />done to him by people like his father/his beloved's <br />father, or that perpetrated by other perceived oppressors <br />against the man on the street. Sometime in the early <br />sixties, Sahir's pen seemed to become his sword in this <br />war, and he wrote: <br /><br /> ham amn chaahte haiN magar zulm ke khilaaf<br /> gar jang laazmee hai to phir jang hi sahi<br /><br /> zaalim ko jo na rokay vo shaamil hai zulm meiN<br /> qaatil ko jo na Tokay vo qaatil ke saath hai<br /> ham sar-ba-kaf uTThay haiN ke haq fatehyaab ho<br /> keh do usay jo lashkar-e-baatil ke saath hai<br /><br /> is Dhang par hai zor to ye Dhang hi sahi<br /><br /> [sar-ba-kaf=hatHeli par sar lekar<br /> haq=truth<br /> fatehyaab=victorious<br /> lashkar-e-baatil=jhooTh ki senaa]<br /><br />Very quickly, of course, these 'socially-conscious' pieces <br />brought the poet himself a label of 'the socialist'...all <br />kinds of movements of a similar nature readily owned Sahir <br />as their spokesman, and Sahir wrote more: <br /><br /> zulm phir zulm hai, baDtaa hai to miT jaataa hai<br /> khoon phir khoon hai, Tapkegaa to jam jaayegaa<br /><br /> zulm ki baat hi kyaa, zulm ki auqaat hi kyaa<br /> zulm bas zulm hai, aagaaz se anjaam talak<br /><br /> khoon phir khoon hai, sau shaql badal saktaa hai<br /> aesee shaqleN ke miTaao to miTaaye na bane<br /> aese sholay ke bujhaao to bujhaaye na bane<br /> aese naaray ke dabaao to dabaaye na bane!<br /><br />kuchh din tak chaltaa rahaa ye pravaah 'zulm' ke <br />khilaaf 'jang' ke jazbaat ka...Pdt. Nehru died...1965 ki <br />Indo-Pak conflict apnay saath jang ki us bhayaanak shaql <br />ko lekar saamne aayi jisme apnay roobaroo apnay khoon ko <br />bemaqsad behtay dekh kar Sahir ko apni hi likhi huyi usi <br />ghazal ki akhri do laayineN jaise yaad aa gayiN <br /><br /> tum agar aaNkh churaao to ye haq hai tumko<br /> maine tumse hi nahiN, sabse mohabbat ki hai<br /> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^<br /><br />baat to vohi mohabbat se shuroo huyi tHi, jang-0-khooN <br />meiN kaise aTak kar reh saktee tHi? He wrote: <br /><br /> khoon apnaa ho ya paraayaa ho<br /> nasl-e-aadam ka khoon hai aakhir<br /><br /> jang mashriq meiN ho ke magHrib meiN<br /> amn-e-aalam ka khoon hai aakhir<br /><br /> jang to khud hi ek mas_alaa hai<br /> jang kyaa mas_aloN ka hal degee<br /> aag aur khoon aaj bakhshegee<br /> bhookh aur ehtiyaaj kal degee<br /> [mas_alaa=samasyaa<br /> ehtiyaaj=needs]<br /><br /> isliye ae shareef insaano<br /> jang Taltee rahe to behtar hai<br /> aap aur ham sabhi ke aaNgan meiN<br /> shammaa jaltee rahe to behtar hai<br /> <br /> bartaree ke suboot kee khaatir<br /> khooN bahaanaa hi kyaa zarooree hai?<br /> ghar ki taareeqiyaan miTaane ko<br /> ghar jalaanaa hi kyaa zarooree hai?<br /> [bartaree=baDappan]<br /><br />Sufi-poets usually equate ISHQ with IBAADAT, and many a <br />time therefore, oppose organised religion and organised <br />conflict (war) of all kinds. They also talk about love <br />with the beloved being the same as love with God as well <br />as with all of His creation. They consider this kind of <br />love to be, sometimes, a difficult, yet the only way <br />to 'get there'. Previous sufi-poets who have left a huge <br />treasure of kalaam (usually sung, not recited...a lot of <br />it in the form of Qawwalis / KaafiyaaN / Dohay / Rang) <br />etc. They express a close affinity to all the popular love-<br />ballads: Heer-Ranjha, Laila-Majnu, Sassi-Punnu, Dhola-<br />Maaru, Shirin-Farhaad, even Radha-Krishna and Seeta-Ram. <br /><br />Sahir was never very far from this preoccupation with <br />ishq...he had written earlier in 'TalkhiyaaN': <br /><br />mere sarkash taraane sun ke duniyaa ye samajhtee hai<br />ke shaayad mere dil ko ishq ke nagHmoN se nafrat hai<br />[sarkash=revolutionary]<br /><br />magHar ae kaash dekheN vo meree pursoz raatoN ko<br />main jab taaroN pe nazreN gaaDkar aaNsoo bahaataa hooN<br /><br />maiN shaayar hooN mujhe fitrat ke nazzaaroN se ulfat hai<br />meraa dil dushman-e-nagHmaa-saraayi ho nahiN saktaa<br />[fitrat=nature<br />nagHmaa-saraayi=geet gaanaa]<br /><br />mujhe insaaniyat ka dard bhi bakhshaa hai qudrat ne<br />meraa maqsad faqat sholaa-nawaayi ho nahiN saktaa<br />[faqat=sirf<br />sholaa-nawaayi=aag barsaanaa]<br /><br />The late-sixties saw a number of sufiyaanaa stuff from <br />Sahir in the movies. When he talked about the fundamentals <br />of sufism in... Barsaat Ki Raat / Roshan: <br /><br /> ishq aazaad hai, hindu na musalmaan hai ishq<br /> aap hi dharm hai, aur aap hi imaan hai ishq<br /><br /> Allah aur Rasool ka farmaan ishq hai<br /> yaani Hadees ishq hai, Quraan ishq hai<br /> Gautam ka aur Maseeh ka armaan ishq hai<br /> Ye qaaynaat jism hai, aur jaan ishq hai<br /> ishq Sarmad, Ishq hi Mansoor hai<br /> ishq Moosaa, Ishq Koh-e-toor hai<br /> khaq ko but, aur but ko devtaa kartaa ishq<br /> intehaa ye hai ke banday ko Khudaa kartaa hai ishq!<br /><br />And, BTW, the following couplet in this qawwali <br />is 'inspired' by the famous Sufi Amir Khusrau :) <br /><br />Sahir:<br /><br /> bahut kaThin hai dagar panghaT ki<br /> (ab) kyaa bhar laaooN maiN jamunaa se maTakee<br /> maiN jo chali jal jamunaa bharaN ko<br /> (dekho ri sakhi ri)<br /> maiN jo chali jal jamunaa bharaN ko<br /> Nand ko chhoro mohe rok-ke chhaaRo <br /> (to) kyaa bhar laooN maiN jamunaa se maTakee<br /><br /> (ab) laaj raakho mere ghooNghaT-paT kee<br /><br />Khusrau:<br /><br /> bahut kaThin hai dagar panghaT ki<br /> kaise maiN bhar laaooN madhwaa se maTakee<br /><br /> paniyaa bharan ko maiN jo gayi tHee<br /> dauR jhapaT moree maTakee paTakee<br /><br /> Khusrau nizaam ke bal-bal jaayiae<br /> laaj raakho mere ghooNghaT paT kee <br /><br />Back to Sahir...he talked about the khokhlaapan of <br />organised religion and man-made divisions of this planet <br />in ...Dhool Ka Phool / N. Dutta: <br /><br /> achhaa hai abhi tak teraa kuchh naam nahiN hai<br /> tujhko kisi mazhab se koyi kaam nahiN hai<br /> jis ilm ne insaan ko taqseem kiyaa hai<br /> us ilm ka tujh pe koyi ilzaam nahiN hai ! <br /><br /> maaliq ne har inssan ko insaan banaayaa<br /> hamne usay hindu ya musalmaan banaayaa<br /> qudrat ne to bakhshee tHee hameN ek hi dhartee<br /> hamne kahiN Bharat kahiN Iran banaayaa<br /><br /> nafrat jo sikhaaye vo dharam teraa nahiN hai<br /> insaan ko roNday vo qadam teraa nahiN hai<br /> Quraan na ho jisme vo mandir nahiN teraa<br /> Geeta na ho jisme vo haram teraa nahiN hai<br /><br />And he put ishq-o-mohabbat above takht-o-taaj in... Tal <br />Mahal / Roshan: <br /><br /> aap daulat ke taraazoo meiN diloN ko toleN<br /> ham mohabbat se mahabbat ka silaa dete haiN<br /><br /> takht kyaa cheez hai aur laal-o-jawaahar kyaa hai<br /> ishq waale to khudaayi bhi luTaa dete haiN<br /><br />And he questioned the sin-virtue concept pushed by <br />organised religion in...Chitralekha / Roshan: <br /><br /> ye paap hai kyaa, ye punya hai kyaa ?<br /> reetoN par dharm ki mohreN haiN<br /> har yug meiN badalte dharmoN ko<br /> kaise aadarsh banaaoge ?<br /><br />And when he came back to the love with khudaayi, this time <br />he compared God with baabul in...Dil Hi To Hai / Roshan: <br /><br /> bhool gayi sab bachan bidaa ke<br /> kho gayi maiN sasuraal meiN aake<br /><br /> koree chunariyaa aatmaa moree<br /> mael hai maayaa jaal<br /> vo duniyaa more baabul ka ghar<br /> ye duniyaa sasuraal<br /> jaa ke babul se nazareN milaaooN kaise, <br /> ghar jaaoN kaise<br /> laagaa chunaree meiN daag chhupaaooN kaise<br /><br />He wrote plenty of love-songs, plenty of zamaanaa-khilaaf <br />songs, plenty of insaan-ki-insaan-se-mohabbat songs...most <br />of this stuff had couplets that relate to the concept of <br />sufism (which may comment on 'pre-occupation' with <br />material things, and may disagree with putting 'daulat' <br />ahead of 'dil' but does not have an 'unconditional' <br />problem with the use/enjoyment of material things as such) <br />a lot more than to the narrower concept of anti-<br />capitalism...understandably I guess, because when he found <br />himself in the midst of success and 'capital' the guy did <br />not abstain from an extravagant personal life-style <br />himself ! He supported it thus: <br /><br /> ye bhog bhi ek tapasyaa hai<br /> tum tyaag ke maare kyaa jaano<br /><br /> ham janm bitaa kar jaayenge<br /> tum janm gaNvaa kar jaaoge !<br /><br />Source: From the archives of ALUP <br />(alt.language.urdu.poetry)H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-67536474815949774812011-10-22T00:37:00.000-07:002011-10-22T00:44:23.294-07:00SAHIR & AMRITAAn extract from an article contributed by Anupama on Hamara Forum (http://www.hamaraforums.com/index.php?showtopic=24011&st=120/)<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjYevEyI5H2BK2m7HF3jMRxgGhhzUnak2aKBdj4L9TUCi6rK00XpTqgPOPACBJMwiIZas01vkLipa3Edpwr-7pgADGk2yQLBy56T_av6JAx-6x0745h1dArXyW1beWS5x89YIQBQp_0LOA/s1600/sahir-amrita.jpg"><img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 296px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjYevEyI5H2BK2m7HF3jMRxgGhhzUnak2aKBdj4L9TUCi6rK00XpTqgPOPACBJMwiIZas01vkLipa3Edpwr-7pgADGk2yQLBy56T_av6JAx-6x0745h1dArXyW1beWS5x89YIQBQp_0LOA/s400/sahir-amrita.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5666218102697454578" /></a><br /><br />Amrita Pritam wrote in her autobiography - Raseedi Ticket :- <br /><br />"I recall - many years ago when Sahir had come to Delhi, he invited me and Imroz to the hotel where he was staying. We were there for a couple of hours. Sahir had placed an order for whisky and there were three glasses on the table. We returned deep into the night.And when it was almost midnight - Sahir called me up saying : " There are still three glasses lying on the table, and by turn I am sipping from each of them, and writing '' These Empty Goblets Are My Companions." ( Mere Saathi Khaali Jaam )<br /><br />Dooj ka Chand(1964): Roshan<br /><br />Mehfil se uth jane walon tum logon par kya ilzaam<br />Tum abaad gharon ke baasi main awaara aur badnaam<br />Mere Saathi, mere saathi, mere saathi khaali jaam<br /><br />Do din tumne pyar jataya, do din tumse mel raha<br />Aachha khasa waqt kata aur achha khasa khel raha<br />Ab us khel ka jikr hi kaisa, waqt kata aur khel tamaam<br />Mere saathi...<br /><br />Tumne dhoondhi sukh ki daulat, maine pala gham ka rog<br />Kaise banta kaise nibhta ye rishta aur ye sanjog<br />Maine dil ko dil se tola tumne maange pyar ke daam<br />Mere Saathi ...<br /><br />Tum duniya ko behtar samjhe main pagal tha khwaar hua<br />Tumko apnane nikla tha khud se bhi bezaar hua<br />Dekh liya ghar phoonk tamasha jaan liya apna anjaam<br />Mere saathi...<br /><br />Bezaar: angry, disgusted, out of humor<br />Khar: angry, thistle/thorn, <br /><br /><br />Mehfil se uth jane walon... the sense of being suddenly abandoned, it is a very dramatic and visual beginning. The word "abaad" is suggestive of being peopled, flourishing, whereas the opposite of that would be "barbaad" which is not actually used in the song to describe the poet's situation. Instead the opposting term is "awaara" "badnaam" suggesting his disassociation from any social moorings...<br /><br />The only companions he has are -and it is in the repetition and brilliant rendition of Rafi's "mere saathi, mere saathi, mere saathi...khali jaam", that the song really packs the emotional punch...and it is this word "Khaali" that finally opposes the earlier analogies of mehfil and abaad.<br /><br />That emptiness seeps into the following stanzas. He rejects any sense of fulfilment in their relationship, it has been a futile time offering nothing, "waqt Kata aur khel tamam". <br /><br />The opposing images that he chooses for the lover and the girl who left him are unique in that they do not form what I can only call parallel oppositions. In the same way as "abaad" is not pitted against "barbaad" in the second stanza, in response to"tumne dhoondhi sukh ki daulat" the poet is not saying he has chosen "pyar ki daulat" but uses the much more galling "maine pala gham ka rog" ... It is definitely not a positive emotion that he pits against his beloved's materialism... There is nothing heroic or defiant but something very dreary about this image, it is a sickness that he has nurtured...Only in the last line does he allow himself an accusation: "Maine dil ko dil se tola/tumne maange pyar ke daam" but in the next stanza the tone lapses back into despair.<br /><br />A situation where the beloved has chosen someone else over the lover/poet and is obviously in a better position is often accusatory in tone but in this song the dominant emotion is that of exhausion. He agrees that she understood the world better, she is a survivor, he is the crazy one who ended up getting angry and disillusioned. The second line is an ironic look at himself, rare in disappointed lovers... "tumko apnane nikla tha khud se bhi bezaar hua" he was looking to support her in a relationship and has ended up alienated from himself. The self criticism continues, he has ended up with nothing, his "house" blown up into dust, becoming a mere spectacle of the moment and he knows where he is headed... <br /><br />Now take a look at another song from a drunk lover once again in Rafi's magical voice(I cannot imagine any other singer singing this song)<br /><br />Whereas the first song emerges out of personal disappointment at the breaking up of a relationship the self ananlysis, depairing though it is,still functions from within the parameters(social/material/emotional), drawn by society. The second song is much more nihilistic. Emerging out of the same situation, it goes on to incredible, iconoclastic denunciations, a coalesing of perhaps a lot of the questions and emotions that one feels/or might feel across the span of a lifetime, or some of those at least...<br /><br />Vaasna (1968): Chitragupt<br /><br />Aaj is darja pila do ke na kuch yaad rahe<br />Bekhudi itni badha do ke na kuch yaad rahe<br /><br />Dosti kya hai wafa kya hai mohabbat kya hai<br />Dil ka kya mol ahsaas ki keemat kya hai<br />Hamne sab jaan liya hai ke haqeeqat kya hai<br />Aaj bas itni dua do ke na kuch yaad rahe<br /><br />Muflisi dekhi ameeri ki ada dekh chuke<br />Gham ka mahaul mussarrat ki fiza dekh chuke<br />Kaise phirti hai zamane ki hawa dekh chuke<br />Shama yaadon ki bujha do ke na kuch yaad rahe<br />Aaj is darja...<br /><br />Ishq bechain khayalon ke siwa kuch bhi nahin<br />Husn berooh ujalon ke siwa kuch bhi nahin<br />Zindagi chand sawalon ke siwa kuch bhi nahin<br />Har sawaal aise mita do ke na kuch yaad rahe<br />Aaj is darja...<br /><br />Mit na payega jahan se kabhi nafrat ka rivaaz<br />Ho na payega kabhi rooh ke zakhmon ka ilaaz<br />SUltanat zulm khuda vahm museebat hai samaaj<br />Zehan ko aise sula do ke na kuch yaad rahe...<br /><br />Musarrat: joy<br />Zehan: mind<br /><br /><br />Erasing memories...<br /><br />He begins by attacking the three mainstays of human relationships...Dosti, wafa and mohabbat...He has realised what those concepts mean...just as he knows the truth about the value of the heart and the value of emotions. <br /><br />In the second stanza, he rejects not just the lifestyle of the rich , but also that of the "muflis", an identity he sought to don in so many of his other poems, he has experienced both happiness and despair...and rejects both in the context how how fickle the mood of the world is vis-a vis both. In this poem too he uses repetition as a tool to drive home a point, in the first stanza he uses the word "Kya hai" to underscore his questioning, in the second stanza he uses the ironic "dekhi/dekh chuke". <br /><br />The mood of the poem builds towards rejection of some of the most cherished subjects of his own poetry...<br /><br />Love is nothing but restless imagination<br />Beauty is nothing but soulless light<br />Life is nothing beyond a few questions...<br /><br />It is impossible to erase the culture of hatred in this world and impossible to cure the wounds of the soul... and finally moves to articulate some of his most iconoclastic metaphors in poetry...<br /><br />Sultanat zulm, khuda vehm, museebat hai samaaj<br /><br />And then ...<br /><br />Let the mind sleep in such a way that the memories don't haunt...<br /><br />Sahir has palpably moved away from the personal disappointment in love that the song begins with, moving to a sweeping rejection of everything that he has held dear uptil now. If the first poem is despairing, the poet disappointed in love coming face to face with the fact that his affair, his ideals and his life have been in vain, the second song is much vaster in scope, his personal disappointment quickly moving on to a rejection of all relationships, lifestyles, ideals and ideologies...The second poem is no less despairing but the scope of the despair is much wider, not just encompassing the poet and his life but all human endeavour...And yet the beauty and power of the poem lies in how personal he makes that rejection...H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-52988849675842084152008-05-01T00:46:00.002-07:002012-02-18T04:29:17.726-08:00JIYO TOH AISE JIYOMovie: Bahu Beti <br />Singer(s): Mohammad Rafi <br />Music Director: Ravi <br />Lyricist: Sahir Ludhianvi <br /><br />jiyo to aise jiyo jaise sab tumhaaraa hai<br />maro to aise ki jaise tumhaaraa kuchh bhii nahii.n<br /><br />ye ek raaz hai ki duniyaa na jisako jaan sakii<br />yahii vo raaz jo zindagii se haasil hai<br />tumhii.n kaho ye raaz tumhe.n kaise samajhaa_uu.N<br />ke zindagii kii ghuTan zindagii kii qaatil hai<br />har ek nigaah ko ye qudarat kaa ishaaraa hai<br />jiyo to aise jiyo ...<br /><br />jahaa.N me.n aa ke jahaa.N se khi.nche-khi.nche na raho<br />vo zindagii hii nahii.n jisame.n aas bujh jaa_e<br />ko_ii bhii pyaas dabaa_e se dab nahii.n sakatii<br />isii se chain milegaa ki pyaas bujh jaa_e<br />ye kahake mu.Dataa hu_aa zindagii kaa dhaaraa hai<br />jiyo to aise jiyo ...<br /><br />ye aasamaa.N ye zamii.n ye fizaa ye nazaare<br />taras rahe hai.n tumhaarii ik nazar ke li_e<br />nazar churaa ke har ek shai ko yuu.N na Thukaraa_o<br />ko_ii shariiq-e-safar Dhuu.NDh lo safar ke li_e<br />bahut qariib se maine tumhe.n pukaaraa hai<br />jiyo to aise jiyo ...<br /><br />You can view this song through this video :-<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/BGj79brNc1E&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/BGj79brNc1E&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-63313402401818910542008-04-30T03:45:00.004-07:002012-02-18T04:57:59.833-08:00TAJMAHALHaal hii mein puraanii film Leader dekh rahaa thaa to uss mein Shakeel Badayuni Saheb kaa likhaa hua giit thaa "Ik Shahanshah ne banwaa ke hasiin Tajmahal duniayaan waalon ko mahabbat kii nishaanii dii hai". Sahir Saheb kaa muriid hone kii wajah se mujhe bessakhtaa Sahir Saheb kii nazam "Tajmahal" yaad aa gayii. Main yeh nahin kehtaa ki Shakeel Saheb ke giit mein koyii kamii hai lekin yeh toh maanna paRhegaa ki unhon nein giit likhaa film kii zaroorat ke mutaabiq jab ki Sahir Saheb kii nazam bayaan kartii hai haqiqat-e-haaziraa ko.<br /><br />Chalo, Sahir Saheb kii nazam paRh kar khud hii faislaa kar lijiye :-<br /><br />TAJMAHAL<br /><br />taaj tere liye ik mazahar-e-ulfat hii sahii <br />tum ko is vaadii-e-rangii.n se aqiidat hii sahii <br /><br />mere mahabuub kahii.n aur milaa kar mujh se! <br /><br />bazm-e-shaahii me.n Gariibo.n kaa guzar kyaa maanii <br />sabt jis raah pe ho.n satavat-e-shaahii ke nishaa.N <br />us pe ulfat bharii ruuho.n kaa safar kyaa maanii <br /><br />merii mahabuub pas-e-pardaa-e-tashhiir-e-vafaa <br />tuu ne satavat ke nishaano.n ko to dekhaa hotaa <br />murdaa shaaho.n ke maqaabir se bahalevaalii <br />apane taariik makaano.n ko to dekhaa hotaa <br /><br />anaginat logo.n ne duniyaa me.n muhabbat kii hai <br />kaun kahataa hai ki saadiq na the jazbe un ke <br />lekin un ke liye tashhiir kaa saamaan nahii.n <br />kyuu.N ke vo log bhii apanii hii tarah mufalis the <br /><br />ye imaaraat-o-maqaabir ye fasiile.n, ye hisaar <br />mutal-qulhukm shahanashaaho.n kii azamat ke sutuu.N <br />daaman-e-dahar pe us rang kii gulakaarii hai <br />jis me.n shaamil hai tere aur mere ajadaad kaa Khuu.N <br /><br />merii mahabuub! u.nhe.n bhii to muhabbat hogii <br />jinakii sannaa_ii ne baKhshii hai ise shakl-e-jamiil <br />un ke pyaaro.n ke maqaabir rahe benaam-o-namuud <br />aaj tak un pe jalaa_ii na kisii ne qa.ndiil <br /><br />ye chamanazaar ye jamunaa kaa kinaaraa ye mahal <br />ye munaqqash dar-o-diivaar, ye maharaab ye taaq <br />ik shahanashaah ne daulat kaa sahaaraa le kar <br />ham Gariibo.n kii muhabbat kaa u.Daayaa hai mazaak <br /><br />mere mahabuub kahii.n aur milaa kar mujhase!<br /><br />***********************************************************<br /><br />MEANINGS<br /><br />[mazahar-e-ulfat=symbol of love;<br />vaadii-e- rangii.n=beautiful spot; <br />aqiidat=respect/preference?] <br />[bazm-e-shaahii=royal court; sabt=etched] <br />[satavat-e-shaahii=royal grandeur;<br />ulfat bharii ruuh=lovers] <br />[pas-e-pardaa-e-tashhiir-e-vafaa=behind the veil<br />of thisadvertisement of faith/love] <br />[satavat=wealth/grandeur; maqaabir(maqabaraa)=tomb; <br />taariik=dark] <br />[saadiq=true; tashhiir=advertisement; mufalis=poor]<br />[hisaar=forts; mutal-qulhukm=unthinking/arrogant;<br />azamat= greatness; sutuu.N=symbol] <br />[daaman-e-dahar=on the face of this world; <br />gulakaarii=flowers and vines; ajadaad=ancestors] <br />[sannaa_ii=artistry; shakl-e-jamiil=beautiful form] <br />[benaam-o-namuud=without name or even a trace; <br />qa.ndiil=candle] <br />[chamanazaar=garden; munaqqash=picturesque]<br /><br />View this Nazam sung by Rafi Saheb for the Movie Ghazal on Late Sunil Dutt jii :-<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/i-HxDvIowUU&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/i-HxDvIowUU&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-83967258341833921702008-04-27T19:01:00.001-07:002012-09-26T03:06:36.391-07:00DEKHAA HAI ZINDAGII KO KUCHH ITNAA KARIIB SEHere is a beautiful nazam written by Sahir Saheb :-<br /><br />DEKHAA HAI ZINDAGII KO KUCHH ITNAA KARIIB SE<br /><br />Dekhaa hai zindagii ko kuchh itnaa qariib se<br />Chehare tamaam lagane lage hain ajiib se<br /><br />Iss rengatii hayaat kaa kab tak uThaayein baar<br />Biimaar abb ulajhane lage hain tabiib se<br /><br />[rengatii = crawling; baar = weight; tabiib = healers]<br /><br />Har gaam par hai majamaa-e-ushshaaq muntazir<br />Maqtal kii raah milatii hai kuu-e-habiib se<br /><br />[gaam = step; majamaa = crowd; ushshaaq = lovers (plural of aashiq)]<br />[maqtal = place where peopel are executed; kuu-e-habiib = friend's street]<br /><br />Iss tarah zindagii ne diyaa hai hamaaraa saath<br />Jaise koyii nibaah rahaa ho raqiib se<br /><br />[raqiib = rival]<br /><br />ai ruuh-e-asar jaag kahaa.N so rahii hai tuu<br />aavaaz de rahe hai.n payambar saliib se<br /><br />[saliib = cross]<br /><br />SECOND VERSION<br /><br />Movie: Ek Mahal Ho Sapnon Ka <br />Singer(s): Kishore Kumar <br />Music Director: Ravi <br />Lyricist: Sahir Ludhianvi <br /><br />Dekhaa hai zindagii ko, kuchh itnaa kariib se<br />Chehare tamaam lagane lage hain ajiib se<br /><br />Kehane ko dil kii baat jinhein DhuunDhate the ham - 2<br />Mehafil mein aa gaye hain woh apne nasiib se<br />Dekhaa hai zindagii ko, kuchh itnaa kariib se<br /><br />Niilam ho rahaa thaa kisii naazniin kaa pyaar - 2<br />Qiimat nahiin chukaayii gayii ik Gariib se<br />Dekhaa hai zindagii ko, kuchh itanaa kariib se<br /><br />Terii vafaa kii laash pe laa main hii Daal duun - 2<br />Resham kaa ye kafan jo milaa hai raqiib se<br />Dekhaa hai zindagii ko, kuchh itnaa kariib seH.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-62042446376411438132008-04-26T23:00:00.001-07:002012-09-25T02:01:12.299-07:00KASHTII KAA KHAAMOSH SAFAR HAIA real life song of Sahir Saheb and Sudha Malhotra ji from the Movie "GIRL FRIEND"<br /><br />KASHTII KAA KHAAMOSH SAFAR HAI<br /><br />Singer: Kishore Kumar, Sudha Malhotra<br />Music Director: Hemant Kumar<br />Lyrics: Sahir Ludhianvi<br /><br />Kishore :<br /><br />Kashtii kaa khaamosh safar hai, shaam bhii hai tanahaaii bhii<br />Duur kinaare par bajatii hai leharon kii shahanaaii bhii<br />Aaj mujhe kuchh kehanaa hai, aaj mujhe kuchh kehanaa hai<br />Lekin ye sharmiilii nigaahein mujhko ijaazat dein to kahuun<br />Yeh merii betaab umangein thoRhii fursat dein toh kahuun<br /><br />Sudha :<br /><br />Jo kuchh tumko kehanaa hai, woh mere hii dil kii baat naa ho<br />Jo mere khvaabon kii manzil uss manzil kii baat naa ho<br /><br />Kishore :<br /><br />Kehate hue Darr saa lagataa hai, kehakar baat naa kho baiThuun<br />Yeh jo zaraa saa saath milaa hai, ye bhii saath na kho baiThuun<br /><br />Sudha :<br /><br />Kab se tumhaare raste pe main, phuul bichhaaye baiThii huun<br />Keh bhii chuko jo kehanaa hai main aas lagaaye baiThii huun<br /><br />Kishore :<br /><br />Dil ne dil kii baat samajh lii, abb munh se kyaa kehanaa hai<br />Aaj nahiin toh kal keh leinge, abb to saath hii rehanaa hai<br /><br />Sudha :<br /><br />Keh bhii chuko, keh bhii chuko jo kehanaa hai<br /><br />Kishore :<br /><br />ChhoRhoo abb kyaa kehanaa hai<br /><br /><br />View this song at :-<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/BA41alxY758&hl=en"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/BA41alxY758&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed></object>H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-27197199338009040992008-04-24T01:38:00.001-07:002008-06-19T04:03:49.060-07:00TUM MUJHE BHUUL BHII JAAO TOH YEH HAQ HAI TUMKOAnother real life song of Sahir Saheb and Sudha Malhotra ji from the Movie "DIDI"<br /><br />TUM MUJHE BHUUL BHII JAAO TOH YEH HAQ HAI TUMKO<br /><br />Singer(s): Mukesh, Sudha Malhotra <br />Music Director: Sudha Malhotra <br />Lyricist: Sahir Ludhianvi <br /><br />Sudha :<br /><br />Tum mujhe bhuul bhii jaao toh yeh haq hai tumko<br />Merii baat aur hai maine toh muhabbat kii hai<br /><br />Mere dil kii mere jazabaat kii kiimat kyaa hai<br />Uljhe-uljhe se khyaalaat kii kiimat kyaa hai<br />Maine kyon pyaar kiyaa tumne naa kyon pyaar kiyaa<br />In pareshaan savaalaat kii kiimat kyaa hai<br />Tum jo ye bhii na bataao toh ye haq hai tumko<br />Merii baat aur hai maine toh muhabbat kii hai<br />Tum mujhe bhuul bhii jaao toh yeh haq hai tumko<br /><br />Mukesh :<br /><br />Zindagii sirf muhabbat nahiin kuchh aur bhii hai<br />Zulf-o-rukhsaar kii jannat nahiin kuchh aur bhii hai<br />Bhuukh aur pyaas kii maarii huyii iss duniyaan mein<br />Ishq hii ek haqiikat nahiin kuchh aur bhii hai<br />Tum agar aankh churaao toh yeh haq hai tumko<br />Maine tumse hii nahiin sabse muhabbat kii hai<br />Tum agar aankh churaao toh yeh haq hai tumko<br /><br />Sudha :<br /><br />Tumko duniyaan ke Gham-au-dard se furasat naa sahii<br />Sabse ulafat sahii mujhse hi muhabbat naa sahii<br />Main tumhaarii huun yahii mere liye kyaa kam hai<br />Tum mere hoke raho ye merii qismat naa sahii<br />Aur bhii dil ko jalaao yeh haq hai tumko<br />Merii baat aur hai maine toh muhabbat kii hai<br />Tum mujhe bhuul bhii jaao toh yeh haq hai tumko<br /><br />View this song at :-<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/_rNUcRz6Tdc&hl=en"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/_rNUcRz6Tdc&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed></object><br /><br />AND<br /><br /><CENTER><A TARGET="_blank" HREF="http://www.youtube.com/watch?v=t6BN6zE7IY0">http://www.youtube.com/watch?v=t6BN6zE7IY0</A></CENTER>H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-49660749787960735162008-04-20T05:24:00.000-07:002008-06-19T04:05:23.938-07:00AA JAA, TUJHKO PUKAARE MERAA PYAARA really offbeat song emerging from the pen of great Sahir Saheb that has been given the best of voice by the great Rafi Saheb. This is the most haunting melody by late Mohd. Rafi Saheb, as far as I am able to remember. It is absolutely superb ! I just love this song :-<br /><br />AA JAA, TUJHKO PUKAARE MERAA PYAAR<br /><br />Movie : Neelkamal <br />Singer : Mohammad Rafi <br />Music Director : Ravi <br />Lyricist : Sahir Ludhianvi <br />Actors/Actresses : Raj Kumar, Waheeda Rehman, Manoj Kumar <br />Year: 1968 <br /><br />aa jaa aa jaa aa jaa<br />tujhako pukaare meraa pyaar<br />aajaa, mai.n to miTaa huu.N terii chaah me.n<br />tujhako pukaare meraa pyaar<br /><br />dono jahaa.N kii bhe.nT cha.Dhaa dii maine raah me.n terii<br />apane badan kii khaaq milaa dii maine aah me.n terii<br />ab to chalii aa is paar<br />aajaa mai.n to miTaa huu.N ...<br /><br />itane yugo.n se itane dukho.n ko koI sah naa sakegaa<br />merii qasam mujhe tuu hai kisiikii koI kah naa sakegaa<br />mujhase hai teraa iqaraar<br />aajaa, mai.n to miTaa huu.N ...<br /><br />aakhirii pal hai aakhirii aa.Nhe.n tujhe Dhuu.NDh rahii hai.n<br />Duubatii saa.nse.n bujhatii nigaahe.n tujhe Dhuu.NDh rahii hai.n<br />saamane aajaa ek baar<br />aajaa, mai.n to miTaa huu.N ...<br /><br />View this song at :-<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/EevAkvPFh8k&hl=en"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/EevAkvPFh8k&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed></object>H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-70128461672706133782008-04-13T09:19:00.001-07:002008-06-19T04:07:17.086-07:00BAABUL KII DUAAYEIN LETII JAAIf you have never wept on seeing or hearing a movie song, have a look at this and try your self control. It is such a soulful song that Sahir Saheb put his soul in the song while writing it, Rafi Saheb put his soul in it while singing it and Balraj Sahni jii and Waheeda Rahman jii put their souls in it while enacting the scenes of the song. It is said that during the period this movie was released, Rafi Saheb actually sang this song on his daughter's marriage :-<br /><br />BAABUL KII DUAAYEIN LETII JAA<br /><br />Movie: Neelkamal <br />Singer: Mohammad Rafi <br />Music Director: Ravi <br />Lyricist: Sahir Ludhianvi <br /><br />baabul kii du_aa_e.N letii jaa jaa tujhako sukhii sa.nsaar mile<br />maike kii kabhii naa yaad aa_e sasuraal me.n itanaa pyaar mile<br />baabul kii du_aa_e.N ...<br /><br />naazo.n se tujhe paalaa maine kaliyo.n kii tarah phuulo.n kii tarah<br />bachapan me.n jhulaayaa hai tujhako baa.Nho.n ne merii jhuulo.n kii tarah -2<br />mere baaG kii ai naazuk Daalii tujhe har pal na_ii bahaar mile<br />baabul kii du_aa_e.N ...<br /><br />jis ghar se ba.Ndhe hai.n bhaag tere us ghar me.n sadaa teraa raaj rahe<br />ho.nTho.n pe ha.Nsii kii dhuup khile maathe pe Kushii kaa taaj rahe -2<br />kabhii jisakii jot na ho phiikii tujhe aisaa ruup-si.ngaar mile<br />baabul kii du_aa_e.N ...<br /><br />biite.n tere jiivan kii gha.Diyaa.N aaraam kii Tha.nDii chhaa.Nvo.n me.n<br />kaa.NTaa bhii na chubhane paa_e kabhii merii laa.Dalii tere paa.Nvo.n me.n -2<br />us dvaar se bhii dukh duur rahe.n jis dvaar se teraa dvaar mile<br />baabul kii du_aa_e.N ...<br /><br />Please view this song at :-<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/b-VbGRFHaTc&hl=en"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/b-VbGRFHaTc&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed></object>H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-15271780276763749592008-04-13T09:17:00.000-07:002008-12-02T07:06:11.565-08:00RAAT BHAR KAA HAI MEHMAAN ANDHERAAA beautiful song from Sahir's treasure :-<br /><br />RAAT BHAR KAA HAI MEHMAAN ANDHERAA<br /><br />Movie: Sone Ki Chidiya <br />Singer(s): Mohammad Rafi, Asha Bhonsle <br />Music Director: O P Nayyar <br />Lyricist: Sahir Ludhianvi <br /><br />maut kabhii bhii mil sakatii hai lekin jiivan kal na milegaa<br />marane vaale soch samajh le phir tujhako ye pal na milegaa<br /><br />( raat bhar kaa hai mehamaa.n a.Ndheraa<br />kisake roke rukaa hai saveraa ) -2<br /><br />raat jitanii bhii sa.ngiin hogii<br />subah utanii hii ra.ngiin hogii<br />Gam na kar gar hai baadal ghaneraa<br />kisake roke rukaa hai ...<br /><br />lab pe shikavaa na laa ashq pii le<br />jis tarah bhii ho kuchh der jii le<br />ab ukha.Dane ko hai Gam kaa Deraa<br />kisake roke rukaa hai ...<br /><br />yuu.N hii duniyaa me.n aa kar na jaanaa<br />sirf aa.Nsuu bahaakar na jaanaa<br />musuraahaT pe bhii haq hai teraa<br />kisake roke rukaa hai ...<br /><br />( aa ko_ii mil ke tadabiir soche.n<br />sukh ke sapano.n kii taabiir soche.n ) -2<br />jo teraa hai vahii Gam hai meraa<br />kisake roke rukaa hai ...<br /><br />Please view this song here :-<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/myfBZ9128fw&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/myfBZ9128fw&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-56760094118696270422008-04-13T09:07:00.000-07:002008-06-19T04:17:30.157-07:00PYAAR PAR BASS TOH NAHIN HAI MERAAAnother beautiful song from Sahir's treasure :-<br /><br />PYAAR PAR BASS TOH NAHIN HAI MERAA<br /><br />Movie: Sone Ki Chidiya <br />Singer(s): Talat Mehmood, Asha Bhonsle <br />Music Director: O P Nayyar <br />Lyricist: Sahir Ludhianvi <br /><br />pyaar par bas to nahii.n hai meraa, lekin phir bhii<br />tuu bataa de ke tujhe pyaar karuu.N yaa naa karuu.N<br /><br />mere Kvaabo.n ke jharokho.n ko sajaane vaalii<br />tere Kvaabo.n me.n kahii.n meraa guzar hai ke nahii.n<br />puuchh kar apanii nigaaho.n se bataa de mujhako <br />merii raato.n ke muqaddar me.n sahar hai ke nahii.n<br />pyaar par bas to nahii.n hai ...<br /><br />kahii.n aisaa na ho paao.n mere tharraa jaae.n<br />aur terii maramarii baaho.n kaa sahaaraa na mile<br />ashk bahate rahe khamosh siyaah raato.n me.n<br />aur tere reshamii aa.nchal kaa kinaaraa na mile<br />pyaar par bas to nahii.n hai ...<br /><br /><br />Please view this song here :-<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/egZsI_f5QQY&hl=en"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/egZsI_f5QQY&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed></object>H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-60558786670638305482008-04-10T01:45:00.001-07:002008-06-19T04:20:26.531-07:00SAHIR WAS AN INSTITUTIONSAHIR WAS AN INSTITUTION<br /><br />and<br /><br />above all, he was a rationalist.<br /><br />See what he wrote for the movie Gumraah, as from a man who was the first love of a lady who is inclined to continue her relationship with him even after her marriage. Simply beautiful and equally well sung by Mahendra Kapoor.<br /><br />Chalo ek baar phir se, ajnabi ban jaye ham dono<br /><br />Na main tumse koi ummeed rakhoon dilnavaazi ki<br />Na tum meri taraf dekho galat andaaz nazaron se<br />Na mere dil ki dhadkan ladkhadaaye meri baaton mein<br />Na zaahir ho tumhaari kashm-kash ka raaz nazaron se<br /><br />Chalo ek baar phir se..<br /><br />Tumhen bhi koi uljhan rokti hai peshkadmi se<br />Mujhe bhi log kehte hain, ki yeh jalve paraaye hain<br />Mere hamraah bhi rusvaaiyaan hain mere maajhi ki<br />Tumhaare saath bhi guzri hui raaton ke saaye hain<br /><br />Chalo ek baar phir se..<br /><br />Taarruf rog ho jaaye to usko bhoolnaa behtar<br />Taalluk bojh ban jaaye to usko todnaa achchha<br />Voh afsaana jise anjaam tak laana na ho mumkin<br />Use ek khoobsoorat mod dekar chhodna achchha<br /><br />Chalo ek baar phir se..<br /><br />A Simple, Straight Forward and Rationalisitic Approach Suggested. Can be done only by a Great Rationalistic Ideological Thinker like Sahir.<br /><br />View this song at :-<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/cE5q9kst-Zc&hl=en"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/cE5q9kst-Zc&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed></object>H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-48005609579973176022008-04-10T01:42:00.000-07:002008-04-30T05:56:41.986-07:00BHA.DAKAA RAHE HAI.N AAG LAB-E-NAGMAAGAAR SE HAMHere is a beautiful nazam by Sahir Saheb :-<br /><br />BHA.DAKAA RAHE HAI.N AAG LAB-E-NAGMAAGAAR SE HAM<br /><br />bha.Dakaa rahe hai.n aag lab-e-naGmaagaar se ham <br />Khaamosh kyaa rahe.nge zamaane ke Dar se ham <br /><br />kuchh aur ba.D gae a.Ndhere to kyaa huaa <br />maayuus to nahii.n hai.n tulu-e-sahar se ham <br /><br />le de ke apane paas faqat ek nazar to hai <br />kyuu.N dekhe.n zindagii ko kisii kii nazar se ham <br /><br />maanaa ki is zamii.N ko na gulazaar kar sake <br />kuchh Khaar kam kar gae guzare jidhar se hamH.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-57558008505972405402008-04-10T01:38:00.000-07:002008-04-10T02:54:27.141-07:00RADD-E-AMAL (REACTION)RADD-E-AMAL (REACTION)<br /><br />cha.nd kaliyaa.N nashaat kii chunakar <br />muddato.n mahv-e-yaas rahataa huu.N <br />teraa milanaa Khushii kii baat sahii <br />tujhase mil kar udaas rahataa huu.N <br /><br />MEANINGS<br /><br />[nashaat=joy; mahv-e-yaas=lost in sorrow/disappointment]H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-74940007253430396622008-04-09T01:46:00.000-07:002008-10-24T12:46:27.195-07:00तलख़ियाँ - कभी कभीSahir's Talkhiyaan is a collection of Sahir's Ghazals, one of his foremost works. Kabhii Kabhii is one amongst them.<br /><br />You can buy the book online at :-<br /><br /><CENTER><A TARGET="_blank" HREF="http://www.indiaclub.com/Shop/SearchResults.asp?ProdStock=1049">http://www.indiaclub.com/Shop/SearchResults.asp?ProdStock=1049<br /></A></CENTER><br /><br /><FONT SIZE="3"><B>तलख़ियाँ - कभी कभी</B></FONT><br /><br />कभी कभी मेरे दिल में ख़याल आता है<br />कि ज़िंदगी तेरी ज़ुल्फ़ों की नर्म छाओं में <br />गुज़रने पाती तो शादाब हो भी सकती थी <br />यह तीरगी जो मेरे ज़ीस्त का मुकद्दर है<br />तेरी नज़र की शुआँओं में खो भी सकती थी<br /><br />अजब न था कि मैं बेगाना-ए-अलम रह कर<br />तेरे जमाल की रानाइयों में खो रहता <br />तेरा गुद्दाज़ बदन, तेरी नीमबाज़ आँखें<br />इन्हीं हसीन फ़सानो में महव हो रहता<br /><br />पुकारतीं मुझे जब तलख़ियाँ ज़माने की<br />तेरे लबों से हलावत के घूँट पी लेता <br />हयात चीखती फिरती बरेहना-सर और मैं<br />घनेरी ज़ुल्फ़ों की छाओं में छुप के जी लेता <br /><br />मगर ये हो न सका<br />मगर ये हो न सका और अब ये आलम है <br />कि तू नहीं, तेरा ग़म, तेरी जुस्तुज़ू भी नहीं <br />गुज़र रही है कुछ इस तरह ज़िंदगी जैसे <br />इसे किसी के सहारे की आरज़ू भी नहीं<br /><br />ज़माने भर के दुखों को लगा चुका हूँ गले<br />गुज़र रहा हूँ कुछ अनजानी रहगुज़ारों से<br />मुहीब साये मेरी सिमट बढ़ते आते हैं<br />हयात-औ-मौत के पुर-हौल खार-ज़ारों से <br /><br />न कोई जादा, न मंज़िल, न रोशनी का सुराग<br />भटक रही है ख़लाओं में ज़िंदगी मेरी <br />इन्हीं ख़लाओं में रह जाऊँगा कभी खो कर<br />मैं जानता हूँ मेरे हम-नफ़स, मगर यूँ हीं<br />कभी कभी मेरे दिल में ख़याल आता है<br /><br />You can listen to this in Sahir's own voice at :-<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/1TA-Ng3vHbw&hl=en"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/1TA-Ng3vHbw&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed></object><br /><br />and the song from movie at :-<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/VooHala_fAw&hl=en"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/VooHala_fAw&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed></object>H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-5448179840399814012008-04-09T01:27:00.000-07:002008-04-09T02:00:18.170-07:00परछाइयाँपरछाइयाँ<br /><br /> जवान रात के सीने पे दूधिया आँचल<br /> मचल रहा है किसी ख्वाबे-मरमरीं की तरह<br /> हसीन फूल, हसीं पत्तियाँ, हसीं शाखें<br /> लचक रही हैं किसी जिस्मे-नाज़नीं की तरह<br /> फ़िज़ा में घुल से गए हैं उफ़क के नर्म खुतूत<br /> ज़मीं हसीन है, ख्वाबों की सरज़मीं की तरह<br /><br />तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरतीं हैं<br />कभी गुमान की सूरत कभी यकीं की तरह<br />वे पेड़ जिन के तले हम पनाह लेते थे<br />खड़े हैं आज भी साकित किसी अमीं की तरह<br /><br /> इन्हीं के साए में फिर आज दो धड़कते दिल<br /> खामोश होठों से कुछ कहने-सुनने आए हैं<br /> न जाने कितनी कशाकश से कितनी काविश से<br /> ये सोते-जागते लमहे चुराके लाए हैं<br /><br />यही फ़िज़ा थी, यही रुत, यही ज़माना था<br />यहीं से हमने मुहब्बत की इब्तिदा की थी<br />धड़कते दिल से लरज़ती हुई निगाहों से<br />हुजूरे-ग़ैब में नन्हीं सी इल्तिजा की थी<br />कि आरज़ू के कंवल खिल के फूल हो जायें<br />दिलो-नज़र की दुआयें कबूल हो जायें<br /><br /> तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं<br /><br />तुम आ रही हो ज़माने की आँख से बचकर<br />नज़र झुकाये हुए और बदन चुराए हुए<br />खुद अपने कदमों की आहट से, झेंपती, डरती,<br />खुद अपने साये की जुंबिश से खौफ खाए हुए<br /><br /> तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं<br /><br />रवाँ है छोटी-सी कश्ती हवाओं के रुख पर<br />नदी के साज़ पे मल्लाह गीत गाता है<br />तुम्हारा जिस्म हर इक लहर के झकोले से<br />मेरी खुली हुई बाहों में झूल जाता है<br /><br /> तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं<br /><br />मैं फूल टाँक रहा हूँ तुम्हारे जूड़े में<br />तुम्हारी आँख मुसर्रत से झुकती जाती है<br />न जाने आज मैं क्या बात कहने वाला हूँ<br />ज़बान खुश्क है आवाज़ रुकती जाती है<br /><br /> तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं<br /><br />मेरे गले में तुम्हारी गुदाज़ बाहें हैं<br />तुम्हारे होठों पे मेरे लबों के साये हैं<br />मुझे यकीं है कि हम अब कभी न बिछड़ेंगे<br />तुम्हें गुमान है कि हम मिलके भी पराये हैं।<br /><br /> तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं<br /><br />मेरे पलंग पे बिखरी हुई किताबों को,<br />अदाए-अज्ज़ो-करम से उठ रही हो तुम<br />सुहाग-रात जो ढोलक पे गाये जाते हैं,<br />दबे सुरों में वही गीत गा रही हो तुम<br /><br /> तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं<br /><br />वे लमहे कितने दिलकश थे वे घड़ियाँ कितनी प्यारी थीं,<br />वे सहरे कितने नाज़ुक थे वे लड़ियाँ कितनी प्यारी थीं<br /><br />बस्ती को हर-एक शादाब गली, रुवाबों का जज़ीरा थी गोया<br />हर मौजे-नफ़स, हर मौजे सबा, नग़्मों का ज़खीरा थी गोया<br /><br />नागाह लहकते खेतों से टापों की सदायें आने लगीं<br />बारूद की बोझल बू लेकर पच्छम से हवायें आने लगीं<br /><br />तामीर के रोशन चेहरे पर तखरीब का बादल फैल गया<br />हर गाँव में वहशत नाच उठी, हर शहर में जंगल फैल गया<br /><br />मग़रिब के मुहज़्ज़ब मुल्कों से कुछ खाकी वर्दी-पोश आये<br />इठलाते हुए मग़रूर आये, लहराते हुए मदहोश आये<br /><br />खामोश ज़मीं के सीने में, खैमों की तनाबें गड़ने लगीं<br />मक्खन-सी मुलायम राहों पर बूटों की खराशें पड़ने लगीं<br /><br />फौजों के भयानक बैंड तले चर्खों की सदायें डूब गईं<br />जीपों की सुलगती धूल तले फूलों की क़बायें डूब गईं<br /><br />इनसान की कीमत गिरने लगी, अजनास के भाओ चढ़ने लगे<br />चौपाल की रौनक घटने लगी, भरती के दफ़ातर बढ़ने लगे<br /><br />बस्ती के सजीले शोख जवाँ, बन-बन के सिपाही जाने लगे<br />जिस राह से कम ही लौट सके उस राह पे राही जाने लगे<br /><br />इन जाने वाले दस्तों में ग़ैरत भी गई, बरनाई भी<br />माओं के जवां बेटे भी गये बहनों के चहेते भाई भी<br /><br />बस्ती पे उदासी छाने लगी, मेलों की बहारें ख़त्म हुई<br />आमों की लचकती शाखों से झूलों की कतारें ख़त्म हुई<br /><br />धूल उड़ने लगी बाज़ारों में, भूख उगने लगी खलियानों में<br />हर चीज़ दुकानों से उठकर, रूपोश हुई तहखानों में<br /><br />बदहाल घरों की बदहाली, बढ़ते-बढ़ते जंजाल बनी<br />महँगाई बढ़कर काल बनी, सारी बस्ती कंगाल बनी<br /><br />चरवाहियाँ रस्ता भूल गईं, पनहारियाँ पनघट छोड़ गईं<br />कितनी ही कंवारी अबलायें, माँ-बाप की चौखट छोड़ गईं<br /><br />इफ़लास-ज़दा दहकानों के हल-बैल बिके, खलियान बिके<br />जीने की तमन्ना के हाथों, जीने ही के सब सामान बिके<br />कुछ भी न रहा जब बिकने को जिस्मों की तिजारत होने लगी<br />ख़लवत में भी जो ममनूअ थी वह जलवत में जसारत होने लगी<br /><br /> तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं<br /><br />तुम आ रही हो सरे-आम बाल बिखराये हुये<br />हज़ार गोना मलामत का बार उठाये हुए<br />हवस-परस्त निगाहों की चीरा-दस्ती से<br />बदन की झेंपती उरियानियाँ छिपाए हुए<br /><br /> तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं<br /><br />मैं शहर जाके हर इक दर में झाँक आया हूँ<br />किसी जगह मेरी मेहनत का मोल मिल न सका<br />सितमगरों के सियासी क़मारखाने में<br />अलम-नसीब फ़िरासत का मोल मिल न सका<br /><br /> तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं<br /><br />तुम्हारे घर में क़यामत का शोर बर्पा है<br />महाज़े-जंग से हरकारा तार लाया है<br />कि जिसका ज़िक्र तुम्हें ज़िन्दगी से प्यारा था<br />वह भाई 'नर्ग़ा-ए-दुश्मन' में काम आया है<br /><br /> तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं<br /><br />हर एक गाम पे बदनामियों का जमघट है<br />हर एक मोड़ पे रुसवाइयों के मेले हैं<br />न दोस्ती, न तकल्लुफ, न दिलबरी, न ख़ुलूस<br />किसी का कोई नहीं आज सब अकेले हैं<br /><br /> तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं<br /><br />वह रहगुज़र जो मेरे दिल की तरह सूनी है<br />न जाने तुमको कहाँ ले के जाने वाली है<br />तुम्हें खरीद रहे हैं ज़मीर के कातिल<br />उफ़क पे खूने-तमन्नाए-दिल की लाली है<br /><br /> तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं<br /><br />सूरज के लहू में लिथड़ी हुई वह शाम है अब तक याद मुझे<br />चाहत के सुनहरे ख़्वाबों का अंजाम है अब तक याद मुझे<br /><br />उस शाम मुझे मालूम हुआ खेतों की तरह इस दुनियाँ में<br />सहमी हुई दोशीज़ाओं की मुसकान भी बेची जाती है<br /><br />उस शाम मुझे मालूम हुआ, इस कारगहे-ज़रदारी में<br />दो भोली-भाली रूहों की पहचान भी बेची जाती है<br /><br />उस शाम मुझे मालूम हुआ जब बाप की खेती छिन जाये<br />ममता के सुनहरे ख्वाबों की अनमोल निशानी बिकती है<br /><br />उस शाम मुझे मालूम हुआ, जब भाई जंग में काम आये<br />सरमाए के कहबाख़ाने में बहनों की जवानी बिकती है<br /><br />सूरज के लहू में लिथड़ी हुई वह शाम है अब तक याद मुझे<br />चाहत के सुनहरे ख्वाबों का अंजाम है अब तक याद मुझे<br /><br />तुम आज ह्ज़ारों मील यहाँ से दूर कहीं तनहाई में<br /> या बज़्मे-तरब आराई में<br />मेरे सपने बुनती होगी बैठी आग़ोश पराई में।<br /><br />और मैं सीने में ग़म लेकर दिन-रात मशक्कत करता हूँ,<br /> जीने की खातिर मरता हूँ,<br />अपने फ़न को रुसवा करके अग़ियार का दामन भरता हूँ।<br /><br />मजबूर हूँ मैं, मजबूर हो तुम, मजबूर यह दुनिया सारी है,<br /> तन का दुख मन पर भारी है,<br />इस दौरे में जीने की कीमत या दारो-रसन या ख्वारी है।<br /><br />मैं दारो-रसन तक जा न सका, तुम जहद की हद तक आ न सकीं<br /> चाहा तो मगर अपना न सकीं<br />हम तुम दो ऐसी रूहें हैं जो मंज़िले-तस्कीं पा न सकीं।<br /><br />जीने को जिये जाते हैं मगर, साँसों में चितायें जलती हैं,<br /> खामोश वफ़ायें जलती हैं,<br />संगीन हक़ायक़-ज़ारों में, ख्वाबों की रिदाएँ जलती हैं।<br /><br />और आज इन पेड़ों के नीचे फिर दो साये लहराये हैं,<br /> फिर दो दिल मिलने आए हैं,<br />फिर मौत की आंधी उट्ठी है, फिर जंग के बादल छाये हैं,<br /><br />मैं सोच रहा हूँ इनका भी अपनी ही तरह अंजाम न हो,<br /> इनका भी जुनू बदनाम न हो,<br />इनके भी मुकद्दर में लिखी इक खून में लिथड़ी शाम न हो॥<br /><br />सूरज के लहू में लिथड़ी हुई वह शाम है अब तक याद मुझे<br />चाहत के सुनहरे ख्वाबों का अंजाम है अब तक याद मुझे॥<br /><br />हमारा प्यार हवादिस की ताब ला न सका,<br />मगर इन्हें तो मुरादों की रात मिल जाये।<br /><br />हमें तो कश्मकशे-मर्गे-बेअमा ही मिली,<br />इन्हें तो झूमती गाती हयात मिल जाये॥<br /><br />बहुत दिनों से है यह मश्ग़ला सियासत का,<br />कि जब जवान हों बच्चे तो क़त्ल हो जायें।<br /><br />बहुत दिनों से है यह ख़ब्त हुक्मरानों का,<br />कि दूर-दूर के मुल्कों में क़हत बो जायें॥<br /><br />बहुत दिनों से जवानी के ख्वाब वीराँ हैं,<br />बहुत दिनों से मुहब्बत पनाह ढूँढती है।<br /><br />बहुत दिनों में सितम-दीद शाहराहों में,<br />निगारे-ज़ीस्त की इस्मत पनाह ढूँढ़ती है॥<br /><br />चलो कि आज सभी पायमाल रूहों से,<br />कहें कि अपने हर-इक ज़ख्म को जवाँ कर लें।<br /><br />हमारा राज़, हमारा नहीं सभी का है,<br />चलो कि सारे ज़माने को राज़दाँ कर लें॥<br /><br />चलो कि चल के सियासी मुकामिरों से कहें,<br />कि हम को जंगो-जदल के चलन से नफ़रत है।<br /><br />जिसे लहू के सिवा कोई रंग रास न आये,<br />हमें हयात के उस पैरहन से नफ़रत है॥<br /><br />कहो कि अब कोई कातिल अगर इधर आया,<br />तो हर कदम पे ज़मीं तंग होती जायेगी।<br /><br />हर एक मौजे हवा रुख बदल के झपटेगी,<br />हर एक शाख रगे-संग होती जायेगी॥<br /><br />उठो कि आज हर इक जंगजू से कह दें,<br />कि हमको काम की खातिर कलों की हाजत है।<br /><br />हमें किसी की ज़मीं छीनने का शौक नहीं,<br />हमें तो अपनी ज़मीं पर हलों की हाजत है॥<br /><br />कहो कि अब कोई ताजिर इधर का रुख न करे,<br />अब इस जा कोई कंवारी न बेची जाएगी।<br /><br />ये खेत जाग पड़े, उठ खड़ी हुई फ़सलें,<br />अब इस जगह कोई क्यारी न बेची जायेगी॥<br /><br />यह सर ज़मीन है गौतम की और नानक की,<br />इस अर्ज़े-पाक पे वहशी न चल सकेंगे कभी।<br /><br />हमारा खून अमानत है नस्ले-नौ के लिए,<br />हमारे खून पे लश्कर न पल सकेंगे कभी॥<br /><br />कहो कि आज भी हम सब अगर खामोश रहे,<br />तो इस दमकते हुए खाकदाँ की खैर नहीं।<br /><br />जुनूँ की ढाली हुई ऐटमी बलाओं से,<br />ज़मीं की खैर नहीं आसमाँ की खैर नहीं॥<br /><br />गुज़श्ता जंग में घर ही जले मगर इस बार,<br />अजब नहीं कि ये तनहाइयाँ भी जल जायें।<br /><br />गुज़श्ता जंग में पैकर जले मगर इस बार,<br />अजब नहीं कि ये परछाइयाँ भी जल जायें॥<br /><br />- साहिर लुधियानवीH.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-74016233838565340512008-04-09T00:29:00.001-07:002008-04-09T01:32:31.852-07:00KISII KO UDAAS DEKH KARHere is an all time favorite written by Janaab Sahir Ludhianvi Saheb :-<br /><br />KISII KO UDAAS DEKH KAR<br /><br />tumhe.n udaas saa paataa huu.N mai.n kaa_ii din se <br />naa jaane kaun se sadame uThaa rahii ho tum <br />vo shoKhiyaa.N, vo tabassum, vo kah_kahe na rahe <br />har ek chiiz ko hasrat se dekhatii ho tum <br />chhupaa chhupaa ke Khamoshii me.n apanii bechainii <br />Khud apane raaz kii taashiir ban gaii ho tum <br /><br />merii ummiid agar miT gaii to miTane do <br />ummiid kyaa hai bas ek paas-o-pesh hai kuchh bhii nahii.n <br />merii hayaat kii Gam_Giii.nio.n kaa Gam na karo <br />Gam-e-hayaat Gam-e-yaknafs hai kuchh bhii nahii.n <br />tum apane husn kii raanaaiio.n par raham karo <br />vafaa fareb hai tul-e-havas hai kuchh bhii nahii.n <br /><br />mujhe tumhaare taGaaful se kyuu.n shikaayat ho <br />merii fanaa mere ehasaas kaa taqaazaa hai <br />main jaanataa huu.N ke duniyaa kaa Khauf hai tum ko <br />mujhe Khabar hai ye duniyaa ajiib duniyaa hai <br />yahaa.N hayaat ke parde me.n maut paltii hai <br />shikast-e-saaz kii aawaaz me.n ruuh-e-naGmaa hai <br /><br />mujhe tumhaarii judaaii kaa koyii ra.nj nahii.n <br />mere Khayaal kii duniyaa me.n mere paas ho tum <br />ye tum ne Thiik kaha hai tumhe.n milaa na karuu.N <br />magar mujhe bataa do ki kyuu.N udaas ho tum <br />khafaa na hona merii jurrat-e-taKhtab par <br />tumhe.n Khabar hai merii zi.ndagii kii aas ho tum <br /><br />meraa to kuchh bhii nahii.n hai mai.n ro ke jii luu.Ngaa <br />magar Khudaa ke liye tum asiir-e-Gam na raho <br />huaa hii kyaa jo zamaane ne tum ko chhiin liyaa <br />yahaa.N par kaun huaa hai kisii kaa socho to <br />mujhe qasam hai merii dukh bharii jawaanii kii <br />mai.n Khush huu.N merii mohabbat ke phuul Thukaraa do <br /><br />mai.n apanii ruuh kii har ek Khushii miTaa luu.Ngaa <br />magar tumhaarii masarrat miTaa nahii.n sakataa <br />mai.n Khuud ko maut ke haatho.n me.n sau.Np sakataa huu.N <br />magar ye bar-e-musaaib uThaa nahii.n sakataa <br />tumhaare Gam ke sivaa aur bhii to Gam hai.n mujhe <br />nijaat jin se mai.n ek lamhaa paa nahii.n sakataa <br /><br />ye uu.Nche uu.Nche makaano.n kii deo.Diiyo.n ke tale <br />har gaam pe bhuuke bhikaariiyo.n kii sadaa <br />har ek ghar me.n aflaas aur bhuuk kaa shor <br />har ek simt ye insaaniyat kii aah-o-bukaa <br />ye karKhaano.n me.n lohe kaa shor-o-gul jis me.n <br />hai dafn laakho.n Gariibo.n kii ruuh kaa naGmaa <br /><br />ye shah raaho.n pe ra.ngiin saa.Diio.n kii jhalak <br />ye jho.Npa.Diyo.n me.n Gariibo.n kii be-kafan laashe.n <br />ye maal road pe karo.n kii rail pail kaa shor <br />ye paTariyo.n pe Gariibo.n ke zard_ruu bachtche <br />galii galii me.n bikate hue javaa.N chehare <br />hasiin aa.Nkho.n me.n afsurdagii sii chhaii huii <br /><br />ye jang aur ye mere vatan kii shoKh javaa.N <br />khariidii jaatii hai.n uThatii javaaniyaa.N jinakii <br />ye baat baat pe kanuun aur zabte kii giraft <br />ye ziist ye Gulaamii ye daur-e-majabuurii <br />ye Gam hai.n bahot merii zi.ndagii ko miTaane ko <br />udaas rah ke mere dil ko aur ranj na doH.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-59781284490901433842008-04-09T00:17:00.001-07:002008-06-19T04:28:10.169-07:00MAIN ZINDAGII KAA SAATH NIBHAATAA CHALAA GAYAASahir Saheb ke khazaane kaa ek anmol moti :-<br /><br />Song : MAIN ZINDAGII KAA SAATH NIBHAATAA CHALAA GAYAA<br />Movie : Hum Dono <br />Singer : Mohammad Rafi <br />Music Director : Jaidev <br />Lyricist : Sahir Ludhianvi <br /><br />Main zindagii kaa saath nibhaataa chalaa gayaa<br />Har fikr ko dhunein mein uRhaataa chalaa gayaa<br /><br />Barabaadiyon kaa sog manaanaa fizuul thaa<br />Barabaadiyon kaa jashn manaataa chalaa gayaa<br /><br />Main zindagii kaa saath nibhaataa chalaa gayaa<br />Har fikr ko dhunein mein uRhaataa chalaa gayaa<br /><br />Jo mil gayaa usii ko muqaddar samajh liyaa<br />Jo kho gayaa main usko bhulaataa chalaa gayaa<br /><br />Main zindagii kaa saath nibhaataa chalaa gayaa<br />Har fikr ko dhunein mein uRhaataa chalaa gayaa<br /><br />Gam aur khushii mein fark na mahasuus ho jahaan<br />Maiin dil ko us muqaam pe laataa chalaa gayaa<br /><br />Main zindagii kaa saath nibhaataa chalaa gayaa<br />Har fikr ko dhunein mein uRhaataa chalaa gayaa<br /><br />In a forum a question was raised as to what Sahir Saheb wants to convey in this particular couplet :-<br /><br />Gam aur khushii mein fark na mahasuus ho jahaan<br />Maiin dil ko us muqaam pe laataa chalaa gayaa<br /><br />Subject, of course, to what Sahir Saheb really had in his mind and what he actually wanted to convey, I offerred my point of view like this :-<br /><br />I will like to say that what I can understand of this couplet is that in this couplet Sahir Saheb attempts to convey something spritual. He wants to say that our mental setup should not be affected by either of these two states of mind i.e. happiness and sorrows because both of these states of mind reflect momentary phases (I think kshanbhangur is the right word in Hindi). We should attain such higher intellectual levels and be over and above a normal human being so that our ego levels do not get inflated on getting small small happinesses and do not get deflated on confronting small small sorrows.<br /><br />I am not sure but I do hope that I have been able to make some justice with what Sahir Saheb wanted to convey through this couplet.<br /><br />Please view this song at :-<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Gt15gtRMObU&hl=en"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/Gt15gtRMObU&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed></object>H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-49945725383101652352008-03-31T02:52:00.001-07:002008-04-09T00:31:09.517-07:00GURU DUTT'S (OR SAHIR'S) PYAASA (1957)GURU DUTT'S (OR SAHIR'S) PYAASA (1957)<br /><br />COURTESY : http://www.fortunecity.com/lavender/ducksoup/26/Films.htm#Pyaasa<br /><br />Although Pyaasa is Guru Dutt's real masterpiece but it is, in fact, if one person is the soul of Pyaasa it is lyricist Sahir Ludhianvi on whose poems the lyrics were based. Sahir's words seem to articulate Guru Dutt's own view of the world and experience of tragedy. Pyaasa sees some of Sahir's best work. 'Yeh mehlon, yeh thakhton', 'Jaane woh kaise log the jinke' and 'Jinhe naaz hai Hind par woh kahaan hai' - the last looking at the disillusionment that had set in a decade after the giddy euphoria of Indian Independence. It was taken from his poem Chakle(Brothels). A fine example of political comment combined with humanitarian compassion. <br /><br />It tells of the thirst for love, for recognition, for spiritual fulfilment. There is a strong parallel between the hero, a poet, the outsider trying to make a place for himself in the society he inhabits and the director, the outsider trying to leave his independent stamp in a world of formulaic cinema. It is in Pyaasa where we really see transcend way above the ordinary and succeed in totality. Many individual shots and scenes become impressionistic images telling of his lyricism. An example which immediately comes to mind is the song'Aaj sajan mohe ang lagalo.' It is a kirtan- a Bengali devotional song telling of longing and desire. Though we see baul singers perform the song, it in fact voices the prostitute's passion for the poet. She follows the poet up the stairs to the terrace where he stands his back to her. She moves towards him but cannot bring herself to touch him and she runs away. The earthly love she feels is uplifted and given a spiritual dimension through the words. And this is further reinforced by the amazing rendering of the song by Geeta Dutt. In the last scene of the film an instrumental version of the song is played as the prostitute overcome with joy at seeing the poet at her doorway runs down the steps of her house into his arms. They are one. What is most interesting to note in their relationship is that the prostitute shares with the poet a greater attraction for spiritual fulfilment rather than materialistic fulfilment.<br /><br />In many of Guru Dutt's films we see him caught between two women - Baazi, Aar Paar, Kaagaz ke Phool and Sahib Bibi aur Ghulam. In Pyaasa too there is another woman , his ex-girlfriend from college who leaves him and marries for security. Her priority is clearly materialistic fulfilment. In fact though having negative shades to it, this is actually the more difficult and challenging role in the film as against the standard prostitute with a heart of gold. The role has its shades of grey and counts as one of actress Mala Sinha's better performances, otherwise a rather mechanical and melodramatic performer. Talking of the acting, Waheeda Rehman is outstanding in the role of the prostitute and Guru Dutt himself is fine in the role of the poet. Perhaps the parallels between him and the character help him in coming out with his best everscreen performance. <br /><br />Interestingly, Pyaasa has that rare element in a Guru Dutt film. A song treated like a fantasy. An idyllic daydream of the hero. The song 'Hum aapki aankhon mein' is picturised amongst clouds as the heroine descends from the moon. It sticks out when viewed against the whole film. Perhaps Guru Dut picturised it in such a manner just to get back at the distributors who felt that an 'item' was needed! So he provided them with one! <br /><br />The music by S.D. Burman is extraordinary as is the rendering of the songs. The background music helps to create the necessary atmosphere for a number of individual scenes. The Mala Sinha character has her own signature tune - a simple yet haunting melody played on the harmonica. Whenever the poet sees her, the tune is repeated representing for him the love he has lost. <br /><br />To sum it up simply, a classic! Need one say more?!H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-8756572099832884102008-03-31T02:33:00.000-07:002008-06-19T04:30:09.384-07:00YEH KUUCHE ... JINHEIN NAAZ HAI HIND PAR WOH KAHAAN HAINYEH KUUCHE ... JINHEIN NAAZ HAI HIND PAR WOH KAHAAN HAIN<br /><br />Movie: Pyaasa <br />Singer(s): Mohammad Rafi <br />Music Director: S D Burman <br />Lyricist: Sahir Ludhianvi <br /><br />ye kuuche, ye... ha.n .a.a.a , ghar dilakashii ke<br />ye kuuche, ye niilaam ghar dilakashii ke<br />ye luTate hue kaaravaa.n zi.ndagii ke<br />kahaa.N hai.n, kahaa.N hai.n muhAfiz khudii ke<br />jinhe.n naaz hai hind par vo kahaa.N hai.n<br />kahaa.N hai.n, kahaa.N hai.n, kahaa.N hai.n<br /><br />ye purape.nch galiyaa.n, ye badanaam baazaar<br />ye gumanaam raahii, ye sikko.n kI jhanakaar<br />ye isamat ke saude, ye saudo.n pe takaraar<br />jinhe naaz ...<br /><br />ye sadiyo.n se bekhauf sahamii sI galiyaa.n<br />ye masalii huI adhakhilI zard kaliyaa.n<br />ye bikatii huI khokhalii ra.ngaraliyaa.N<br />jinhe naaz ...<br /><br />vo ujale darIcho.n me.n paayal kii chhan chhan<br />thakii haarii saa.nso.n pe tabale kI dhan dhan (2)<br />ye berUh kamaro.n me khaa.nsii ki Than Than<br />jinhe naaz ...<br /><br />ye phuulo.n ke gajare, ye piiko.n ke chhii.nTe<br />ye bebaak nazare, ye gustaakh fiqare<br />ye Dhalake badan aur ye biimaar chehare<br />jinhe naaz ...<br /><br />yahaa.N piir bhii aa chuke hai.n, javaa.n bhii<br />tan-o-mand beTe bhI, abbaa miyaa.N bhii<br />ye biivii hai (2) aur bahan hai, maa.N hai<br />jinhe naaz ...<br /><br />madad chaahatii hai ye havaa kI beTI<br />yashodaa kI ham_jins raadhaa kI beTI (2)<br />payambar kI ummat zulekhaa kI beTI,<br />jinhe naaz ...<br /><br />zaraa is mulk ke rahabaro.n ko bulaao<br />ye kuuche ye galiyaa.n ye ma.nzar dikhaao<br />jinhe.n naaz hai hind par unako laao<br />jinhe naaz hai hind par vo kahaa.N hai.n<br />kahaa.N hai.n, kahaa.N hai.n, kahaa.N hai.n<br /><br />Please view this song here :-<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/rPq8MFuE9zA&hl=en"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/rPq8MFuE9zA&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed></object>H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-78661490134235124242008-03-27T06:36:00.001-07:002008-06-19T04:31:36.913-07:00YEH MAHALON, YEH TAKHTON, YEH TAAJON KII DUNIYAAYEH MAHALON, YEH TAKHTON, YEH TAAJON KII DUNIYAA<br /><br />Movie: Pyaasa <br />Singer(s): Mohammad Rafi <br />Music Director: S D Burman <br />Lyricist: Sahir Ludhianvi <br /><br />ye mahalo.n, ye taKto.n, ye taajo.n kii duniyaa<br />ye inasaa.n ke dushman samaajo.n kii duniyaa - 2<br />ye daulat ke bhuukhe rivaazo.n kii duniyaa<br />ye duniyaa agar mil bhii jaaye to kyaa hai - 2<br /><br />har ek jism ghaayal, har ek ruh pyaasii<br />nigaaho me.n ulajhan, dilo.n me udaasii<br />ye duniyaa hai yaa aalam-e-badahavaasii<br />ye duniyaa ...<br /><br />jahaa.N ek khilaunaa hai inasaa.n kii hastii<br />ye bastii hai murdaa-parasto.n kii bastii<br />jahaa.N aur jiivan se hai maut sastii<br />ye duniyaa ...<br /><br />javaanii bhaTakatii hai bezaar banakar<br />javaa.n jism sajate hai baazaar banakar<br />jahaa.N pyaar hotaa hai vyaapaar banakar<br />ye duniyaa ...<br /><br />ye duniyaa jahaa.N aadamii kuchh nahii.n hai<br />vafaa kuchh nahii.n, dostii kuchh nahii.n hai - 2<br />jahaa.N pyaar ki kadr hii kuchh nahii.n hai<br />ye duniyaa ...<br /><br />jalaa do, jalaa do ise phuu.Nk Daalo ye duniyaa<br />mere saamane se haTaa lo ye duniyaa<br />tumhaarii hai tum hii sambhalo ye duniyaa, ye duniyaa ...<br /><br />Please view this song here :-<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/wFY3mk_DGUI&hl=en"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/wFY3mk_DGUI&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed></object>H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-90333886610561170472008-03-27T06:30:00.000-07:002008-06-19T04:33:37.020-07:00HAM AAP KII AANKHON MEINA beautiful romantic number from the movie "Pyaasa" :-<br /><br />HAM AAP KII AANKHON MEIN<br /><br />Rafi :<br /><br />ham aap kii aa.Nkho.n me.n, is dil ko basaa de.n to<br /><br />Asha :<br /><br />ham muu.Nd ke palako.n ko, is dil ko sazaa de.n to<br /><br />Rafi :<br /><br />ham aap kii aa.Nkho.n me.n, is dil ko basaa de.n to<br /><br />Rafi :<br /><br />in zulfo.n me.n guu.Ndhe.nge, ham phuul muhabbat ke<br /><br />Asha :<br /><br />zulfo.n ko jhaTak kar ham, ye phuul giraa de.n to<br /><br />Rafi :<br /><br />ham aap kii aa.Nkho.n me.n, is dil ko basaa de.n to<br /><br />Rafi :<br /><br />ham aapako khvaabo.n me.n, laa laa ke sataaye.nge<br /><br />Asha :<br /><br />ham aap kii aa.Nkho.n se, nii.nde.n hii u.Daade.n to<br /><br />Rafi :<br /><br />ham aap kii aa.Nkho.n me.n, is dil ko basaa de.n to<br /><br />Rafi :<br /><br />ham aapake kadamo.n para, gir jaaye.nge Gash khaa kar<br /><br />Asha :<br /><br />is par bhii na ham apane, aa.nchal kii havaa de.n to<br /><br />Rafi :<br /><br />ham aap kii aa.Nkho.n me.n, is dil ko basaa de.n to<br /><br />Asha :<br /><br />ham muu.Nd ke palako.n ko, is dil ko sazaa de.n to<br /><br />View this song at :-<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/8UkEcMxjGO8&hl=en"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/8UkEcMxjGO8&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed></object>H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-40950158231273240352008-03-24T04:17:00.001-07:002008-06-19T04:35:27.079-07:00SANSAAR SE BHAAGE PHIRTE HOHere is another great one written by Janaab Sahir Ludhianvi Saheb :-<br /><br />SANSAAR SE BHAAGE PHIRTE HO<br /><br />Movie : Chitralekha <br />Singer : Lata Mangeshkar <br />Music Director : Roshan <br />Lyricist : Sahir Ludhianvi <br />Actors/Actress : Ashok Kumar, Meena Kumari <br />Year : 1964 <br /><br />sansaar se bhaage phirate ho<br />bhagawaan ko tum kyaa paa_oge<br />is log ko bhii apanaa naa sake<br />us lok me.n bhii pachhataa_oge<br />sansaar se bhaage phirate ho<br /><br />( ye paap hai kyaa ye puNy hai kyaa<br />riito.n par dharm kii mohare.n hai.n ) -2<br />riito.n par dharm kii mohare.n hai.n<br />har yug me.n badalate dharmo.n ko<br />kaise aadarsh banaa_oge<br />sansaar se bhaage phirate ho<br /><br />( ye bhog bhii ek tapasyaa hai<br />tum tyaag ke maare kyaa jaano ) -2<br />tum tyaag ke maare kyaa jaano<br />apamaan rachetaa kaa hogaa<br />rachanaa ko agar Thukaraa_oge<br />sansaar se bhaage phirate ho<br /><br />( ham kahate hai.n ye jag apanaa hai<br />tum kahate ho jhuuThaa sapanaa hai ) -2<br />tum kahate ho jhuuThaa sapanaa hai<br />ham janam bitaa kar jaaye.nge<br />tum janam ga.Nvaa kar jaa_oge<br /><br />sansaar se bhaage phirate ho<br />bhagawaan ko tum kyaa paa_oge<br />sansaar se bhaage phirate ho<br /><br />You can view the song at :-<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/oIGPeL4v6GA&hl=en"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/oIGPeL4v6GA&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed></object>H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5420900880497695279.post-25279477722014087722008-03-22T23:16:00.001-07:002008-06-19T04:46:15.533-07:00BASTII BASTII PARVAT PARVATBASTII BASTII PARVAT PARVAT<br /><br />bastii-basti parvat-parvat gaata jaaye banjaara<br />leke dil ka ikataara<br />bastii-basti parvat-parvat ...<br /><br />pal do pal ka saath hamaara pal do pal ki yaari<br />aaj nahi to kal karani hai ( chalane ki taiyaari ) -2<br />bastii-basti parvat-parvat ...<br /><br />qadam-qadam par honi baithi apana jaal bichhaae<br />is jiivan ki raah mein jaane ( kaun kahaan rah jaae ) -2<br />bastii-basti parvat-parvat ...<br /><br />dhan-daulat ke piichhe kyon hai ye duniya diivaani<br />yahaan ki daulat yahaan rahegi ( saath nahi ye jaani ) -2<br />bastii-basti parvat-parvat ...<br /><br />sone-chaandi mein tulata ho jahaan dilon ka pyaar<br />aansu bhi bekaar vahaan par ( aahen bhi bekaar ) -2<br />bastii-basti parvat-parvat ...<br /><br />duniya ke baazaar mein aakir chaahat bhi vyaapaar bani<br />tere dil se unake dil tak ( chaandi ki diivaar bani ) -2<br />bastii-basti parvat-parvat ...<br /><br />ham jaison ke bhaag mein likha chaahat ka varadaan nahi<br />jisane hamako janam diya vo ( patthar hai bhagavaan nahiin) -2<br />bastii-basti parvat-parvat ...<br /><br />Please view this song at :-<br /><CENTER><A TARGET="_blank" HREF="http://youtube.com/watch?v=QtCsfOTVgSY">http://youtube.com/watch?v=QtCsfOTVgSY</A></CENTER>H.K.L. Sachdevahttp://www.blogger.com/profile/02917976784619745728noreply@blogger.com0