Movie: Bahu Beti
Singer(s): Mohammad Rafi
Music Director: Ravi
Lyricist: Sahir Ludhianvi
jiyo to aise jiyo jaise sab tumhaaraa hai
maro to aise ki jaise tumhaaraa kuchh bhii nahii.n
ye ek raaz hai ki duniyaa na jisako jaan sakii
yahii vo raaz jo zindagii se haasil hai
tumhii.n kaho ye raaz tumhe.n kaise samajhaa_uu.N
ke zindagii kii ghuTan zindagii kii qaatil hai
har ek nigaah ko ye qudarat kaa ishaaraa hai
jiyo to aise jiyo ...
jahaa.N me.n aa ke jahaa.N se khi.nche-khi.nche na raho
vo zindagii hii nahii.n jisame.n aas bujh jaa_e
ko_ii bhii pyaas dabaa_e se dab nahii.n sakatii
isii se chain milegaa ki pyaas bujh jaa_e
ye kahake mu.Dataa hu_aa zindagii kaa dhaaraa hai
jiyo to aise jiyo ...
ye aasamaa.N ye zamii.n ye fizaa ye nazaare
taras rahe hai.n tumhaarii ik nazar ke li_e
nazar churaa ke har ek shai ko yuu.N na Thukaraa_o
ko_ii shariiq-e-safar Dhuu.NDh lo safar ke li_e
bahut qariib se maine tumhe.n pukaaraa hai
jiyo to aise jiyo ...
You can view this song through this video :-
Thursday, May 1, 2008
Wednesday, April 30, 2008
TAJMAHAL
Haal hii mein puraanii film Leader dekh rahaa thaa to uss mein Shakeel Badayuni Saheb kaa likhaa hua giit thaa "Ik Shahanshah ne banwaa ke hasiin Tajmahal duniayaan waalon ko mahabbat kii nishaanii dii hai". Sahir Saheb kaa muriid hone kii wajah se mujhe bessakhtaa Sahir Saheb kii nazam "Tajmahal" yaad aa gayii. Main yeh nahin kehtaa ki Shakeel Saheb ke giit mein koyii kamii hai lekin yeh toh maanna paRhegaa ki unhon nein giit likhaa film kii zaroorat ke mutaabiq jab ki Sahir Saheb kii nazam bayaan kartii hai haqiqat-e-haaziraa ko.
Chalo, Sahir Saheb kii nazam paRh kar khud hii faislaa kar lijiye :-
TAJMAHAL
taaj tere liye ik mazahar-e-ulfat hii sahii
tum ko is vaadii-e-rangii.n se aqiidat hii sahii
mere mahabuub kahii.n aur milaa kar mujh se!
bazm-e-shaahii me.n Gariibo.n kaa guzar kyaa maanii
sabt jis raah pe ho.n satavat-e-shaahii ke nishaa.N
us pe ulfat bharii ruuho.n kaa safar kyaa maanii
merii mahabuub pas-e-pardaa-e-tashhiir-e-vafaa
tuu ne satavat ke nishaano.n ko to dekhaa hotaa
murdaa shaaho.n ke maqaabir se bahalevaalii
apane taariik makaano.n ko to dekhaa hotaa
anaginat logo.n ne duniyaa me.n muhabbat kii hai
kaun kahataa hai ki saadiq na the jazbe un ke
lekin un ke liye tashhiir kaa saamaan nahii.n
kyuu.N ke vo log bhii apanii hii tarah mufalis the
ye imaaraat-o-maqaabir ye fasiile.n, ye hisaar
mutal-qulhukm shahanashaaho.n kii azamat ke sutuu.N
daaman-e-dahar pe us rang kii gulakaarii hai
jis me.n shaamil hai tere aur mere ajadaad kaa Khuu.N
merii mahabuub! u.nhe.n bhii to muhabbat hogii
jinakii sannaa_ii ne baKhshii hai ise shakl-e-jamiil
un ke pyaaro.n ke maqaabir rahe benaam-o-namuud
aaj tak un pe jalaa_ii na kisii ne qa.ndiil
ye chamanazaar ye jamunaa kaa kinaaraa ye mahal
ye munaqqash dar-o-diivaar, ye maharaab ye taaq
ik shahanashaah ne daulat kaa sahaaraa le kar
ham Gariibo.n kii muhabbat kaa u.Daayaa hai mazaak
mere mahabuub kahii.n aur milaa kar mujhase!
***********************************************************
MEANINGS
[mazahar-e-ulfat=symbol of love;
vaadii-e- rangii.n=beautiful spot;
aqiidat=respect/preference?]
[bazm-e-shaahii=royal court; sabt=etched]
[satavat-e-shaahii=royal grandeur;
ulfat bharii ruuh=lovers]
[pas-e-pardaa-e-tashhiir-e-vafaa=behind the veil
of thisadvertisement of faith/love]
[satavat=wealth/grandeur; maqaabir(maqabaraa)=tomb;
taariik=dark]
[saadiq=true; tashhiir=advertisement; mufalis=poor]
[hisaar=forts; mutal-qulhukm=unthinking/arrogant;
azamat= greatness; sutuu.N=symbol]
[daaman-e-dahar=on the face of this world;
gulakaarii=flowers and vines; ajadaad=ancestors]
[sannaa_ii=artistry; shakl-e-jamiil=beautiful form]
[benaam-o-namuud=without name or even a trace;
qa.ndiil=candle]
[chamanazaar=garden; munaqqash=picturesque]
View this Nazam sung by Rafi Saheb for the Movie Ghazal on Late Sunil Dutt jii :-
Chalo, Sahir Saheb kii nazam paRh kar khud hii faislaa kar lijiye :-
TAJMAHAL
taaj tere liye ik mazahar-e-ulfat hii sahii
tum ko is vaadii-e-rangii.n se aqiidat hii sahii
mere mahabuub kahii.n aur milaa kar mujh se!
bazm-e-shaahii me.n Gariibo.n kaa guzar kyaa maanii
sabt jis raah pe ho.n satavat-e-shaahii ke nishaa.N
us pe ulfat bharii ruuho.n kaa safar kyaa maanii
merii mahabuub pas-e-pardaa-e-tashhiir-e-vafaa
tuu ne satavat ke nishaano.n ko to dekhaa hotaa
murdaa shaaho.n ke maqaabir se bahalevaalii
apane taariik makaano.n ko to dekhaa hotaa
anaginat logo.n ne duniyaa me.n muhabbat kii hai
kaun kahataa hai ki saadiq na the jazbe un ke
lekin un ke liye tashhiir kaa saamaan nahii.n
kyuu.N ke vo log bhii apanii hii tarah mufalis the
ye imaaraat-o-maqaabir ye fasiile.n, ye hisaar
mutal-qulhukm shahanashaaho.n kii azamat ke sutuu.N
daaman-e-dahar pe us rang kii gulakaarii hai
jis me.n shaamil hai tere aur mere ajadaad kaa Khuu.N
merii mahabuub! u.nhe.n bhii to muhabbat hogii
jinakii sannaa_ii ne baKhshii hai ise shakl-e-jamiil
un ke pyaaro.n ke maqaabir rahe benaam-o-namuud
aaj tak un pe jalaa_ii na kisii ne qa.ndiil
ye chamanazaar ye jamunaa kaa kinaaraa ye mahal
ye munaqqash dar-o-diivaar, ye maharaab ye taaq
ik shahanashaah ne daulat kaa sahaaraa le kar
ham Gariibo.n kii muhabbat kaa u.Daayaa hai mazaak
mere mahabuub kahii.n aur milaa kar mujhase!
***********************************************************
MEANINGS
[mazahar-e-ulfat=symbol of love;
vaadii-e- rangii.n=beautiful spot;
aqiidat=respect/preference?]
[bazm-e-shaahii=royal court; sabt=etched]
[satavat-e-shaahii=royal grandeur;
ulfat bharii ruuh=lovers]
[pas-e-pardaa-e-tashhiir-e-vafaa=behind the veil
of thisadvertisement of faith/love]
[satavat=wealth/grandeur; maqaabir(maqabaraa)=tomb;
taariik=dark]
[saadiq=true; tashhiir=advertisement; mufalis=poor]
[hisaar=forts; mutal-qulhukm=unthinking/arrogant;
azamat= greatness; sutuu.N=symbol]
[daaman-e-dahar=on the face of this world;
gulakaarii=flowers and vines; ajadaad=ancestors]
[sannaa_ii=artistry; shakl-e-jamiil=beautiful form]
[benaam-o-namuud=without name or even a trace;
qa.ndiil=candle]
[chamanazaar=garden; munaqqash=picturesque]
View this Nazam sung by Rafi Saheb for the Movie Ghazal on Late Sunil Dutt jii :-
Sunday, April 27, 2008
DEKHAA HAI ZINDAGII KO KUCHH ITNAA KARIIB SE
Here is a beautiful nazam written by Sahir Saheb :-
DEKHAA HAI ZINDAGII KO KUCHH ITNAA KARIIB SE
Dekhaa hai zindagii ko kuchh itnaa qariib se
Chehare tamaam lagane lage hain ajiib se
Iss rengatii hayaat kaa kab tak uThaayein baar
Biimaar abb ulajhane lage hain tabiib se
[rengatii = crawling; baar = weight; tabiib = healers]
Har gaam par hai majamaa-e-ushshaaq muntazir
Maqtal kii raah milatii hai kuu-e-habiib se
[gaam = step; majamaa = crowd; ushshaaq = lovers (plural of aashiq)]
[maqtal = place where peopel are executed; kuu-e-habiib = friend's street]
Iss tarah zindagii ne diyaa hai hamaaraa saath
Jaise koyii nibaah rahaa ho raqiib se
[raqiib = rival]
ai ruuh-e-asar jaag kahaa.N so rahii hai tuu
aavaaz de rahe hai.n payambar saliib se
[saliib = cross]
SECOND VERSION
Movie: Ek Mahal Ho Sapnon Ka
Singer(s): Kishore Kumar
Music Director: Ravi
Lyricist: Sahir Ludhianvi
Dekhaa hai zindagii ko, kuchh itnaa kariib se
Chehare tamaam lagane lage hain ajiib se
Kehane ko dil kii baat jinhein DhuunDhate the ham - 2
Mehafil mein aa gaye hain woh apne nasiib se
Dekhaa hai zindagii ko, kuchh itnaa kariib se
Niilam ho rahaa thaa kisii naazniin kaa pyaar - 2
Qiimat nahiin chukaayii gayii ik Gariib se
Dekhaa hai zindagii ko, kuchh itanaa kariib se
Terii vafaa kii laash pe laa main hii Daal duun - 2
Resham kaa ye kafan jo milaa hai raqiib se
Dekhaa hai zindagii ko, kuchh itnaa kariib se
DEKHAA HAI ZINDAGII KO KUCHH ITNAA KARIIB SE
Dekhaa hai zindagii ko kuchh itnaa qariib se
Chehare tamaam lagane lage hain ajiib se
Iss rengatii hayaat kaa kab tak uThaayein baar
Biimaar abb ulajhane lage hain tabiib se
[rengatii = crawling; baar = weight; tabiib = healers]
Har gaam par hai majamaa-e-ushshaaq muntazir
Maqtal kii raah milatii hai kuu-e-habiib se
[gaam = step; majamaa = crowd; ushshaaq = lovers (plural of aashiq)]
[maqtal = place where peopel are executed; kuu-e-habiib = friend's street]
Iss tarah zindagii ne diyaa hai hamaaraa saath
Jaise koyii nibaah rahaa ho raqiib se
[raqiib = rival]
ai ruuh-e-asar jaag kahaa.N so rahii hai tuu
aavaaz de rahe hai.n payambar saliib se
[saliib = cross]
SECOND VERSION
Movie: Ek Mahal Ho Sapnon Ka
Singer(s): Kishore Kumar
Music Director: Ravi
Lyricist: Sahir Ludhianvi
Dekhaa hai zindagii ko, kuchh itnaa kariib se
Chehare tamaam lagane lage hain ajiib se
Kehane ko dil kii baat jinhein DhuunDhate the ham - 2
Mehafil mein aa gaye hain woh apne nasiib se
Dekhaa hai zindagii ko, kuchh itnaa kariib se
Niilam ho rahaa thaa kisii naazniin kaa pyaar - 2
Qiimat nahiin chukaayii gayii ik Gariib se
Dekhaa hai zindagii ko, kuchh itanaa kariib se
Terii vafaa kii laash pe laa main hii Daal duun - 2
Resham kaa ye kafan jo milaa hai raqiib se
Dekhaa hai zindagii ko, kuchh itnaa kariib se
Saturday, April 26, 2008
KASHTII KAA KHAAMOSH SAFAR HAI
A real life song of Sahir Saheb and Sudha Malhotra ji from the Movie "GIRL FRIEND"
KASHTII KAA KHAAMOSH SAFAR HAI
Singer: Kishore Kumar, Sudha Malhotra
Music Director: Hemant Kumar
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Kishore :
Kashtii kaa khaamosh safar hai, shaam bhii hai tanahaaii bhii
Duur kinaare par bajatii hai leharon kii shahanaaii bhii
Aaj mujhe kuchh kehanaa hai, aaj mujhe kuchh kehanaa hai
Lekin ye sharmiilii nigaahein mujhko ijaazat dein to kahuun
Yeh merii betaab umangein thoRhii fursat dein toh kahuun
Sudha :
Jo kuchh tumko kehanaa hai, woh mere hii dil kii baat naa ho
Jo mere khvaabon kii manzil uss manzil kii baat naa ho
Kishore :
Kehate hue Darr saa lagataa hai, kehakar baat naa kho baiThuun
Yeh jo zaraa saa saath milaa hai, ye bhii saath na kho baiThuun
Sudha :
Kab se tumhaare raste pe main, phuul bichhaaye baiThii huun
Keh bhii chuko jo kehanaa hai main aas lagaaye baiThii huun
Kishore :
Dil ne dil kii baat samajh lii, abb munh se kyaa kehanaa hai
Aaj nahiin toh kal keh leinge, abb to saath hii rehanaa hai
Sudha :
Keh bhii chuko, keh bhii chuko jo kehanaa hai
Kishore :
ChhoRhoo abb kyaa kehanaa hai
View this song at :-
KASHTII KAA KHAAMOSH SAFAR HAI
Singer: Kishore Kumar, Sudha Malhotra
Music Director: Hemant Kumar
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Kishore :
Kashtii kaa khaamosh safar hai, shaam bhii hai tanahaaii bhii
Duur kinaare par bajatii hai leharon kii shahanaaii bhii
Aaj mujhe kuchh kehanaa hai, aaj mujhe kuchh kehanaa hai
Lekin ye sharmiilii nigaahein mujhko ijaazat dein to kahuun
Yeh merii betaab umangein thoRhii fursat dein toh kahuun
Sudha :
Jo kuchh tumko kehanaa hai, woh mere hii dil kii baat naa ho
Jo mere khvaabon kii manzil uss manzil kii baat naa ho
Kishore :
Kehate hue Darr saa lagataa hai, kehakar baat naa kho baiThuun
Yeh jo zaraa saa saath milaa hai, ye bhii saath na kho baiThuun
Sudha :
Kab se tumhaare raste pe main, phuul bichhaaye baiThii huun
Keh bhii chuko jo kehanaa hai main aas lagaaye baiThii huun
Kishore :
Dil ne dil kii baat samajh lii, abb munh se kyaa kehanaa hai
Aaj nahiin toh kal keh leinge, abb to saath hii rehanaa hai
Sudha :
Keh bhii chuko, keh bhii chuko jo kehanaa hai
Kishore :
ChhoRhoo abb kyaa kehanaa hai
View this song at :-
Thursday, April 24, 2008
TUM MUJHE BHUUL BHII JAAO TOH YEH HAQ HAI TUMKO
Another real life song of Sahir Saheb and Sudha Malhotra ji from the Movie "DIDI"
TUM MUJHE BHUUL BHII JAAO TOH YEH HAQ HAI TUMKO
Singer(s): Mukesh, Sudha Malhotra
Music Director: Sudha Malhotra
Lyricist: Sahir Ludhianvi
Sudha :
Tum mujhe bhuul bhii jaao toh yeh haq hai tumko
Merii baat aur hai maine toh muhabbat kii hai
Mere dil kii mere jazabaat kii kiimat kyaa hai
Uljhe-uljhe se khyaalaat kii kiimat kyaa hai
Maine kyon pyaar kiyaa tumne naa kyon pyaar kiyaa
In pareshaan savaalaat kii kiimat kyaa hai
Tum jo ye bhii na bataao toh ye haq hai tumko
Merii baat aur hai maine toh muhabbat kii hai
Tum mujhe bhuul bhii jaao toh yeh haq hai tumko
Mukesh :
Zindagii sirf muhabbat nahiin kuchh aur bhii hai
Zulf-o-rukhsaar kii jannat nahiin kuchh aur bhii hai
Bhuukh aur pyaas kii maarii huyii iss duniyaan mein
Ishq hii ek haqiikat nahiin kuchh aur bhii hai
Tum agar aankh churaao toh yeh haq hai tumko
Maine tumse hii nahiin sabse muhabbat kii hai
Tum agar aankh churaao toh yeh haq hai tumko
Sudha :
Tumko duniyaan ke Gham-au-dard se furasat naa sahii
Sabse ulafat sahii mujhse hi muhabbat naa sahii
Main tumhaarii huun yahii mere liye kyaa kam hai
Tum mere hoke raho ye merii qismat naa sahii
Aur bhii dil ko jalaao yeh haq hai tumko
Merii baat aur hai maine toh muhabbat kii hai
Tum mujhe bhuul bhii jaao toh yeh haq hai tumko
View this song at :-
AND
http://www.youtube.com/watch?v=t6BN6zE7IY0
TUM MUJHE BHUUL BHII JAAO TOH YEH HAQ HAI TUMKO
Singer(s): Mukesh, Sudha Malhotra
Music Director: Sudha Malhotra
Lyricist: Sahir Ludhianvi
Sudha :
Tum mujhe bhuul bhii jaao toh yeh haq hai tumko
Merii baat aur hai maine toh muhabbat kii hai
Mere dil kii mere jazabaat kii kiimat kyaa hai
Uljhe-uljhe se khyaalaat kii kiimat kyaa hai
Maine kyon pyaar kiyaa tumne naa kyon pyaar kiyaa
In pareshaan savaalaat kii kiimat kyaa hai
Tum jo ye bhii na bataao toh ye haq hai tumko
Merii baat aur hai maine toh muhabbat kii hai
Tum mujhe bhuul bhii jaao toh yeh haq hai tumko
Mukesh :
Zindagii sirf muhabbat nahiin kuchh aur bhii hai
Zulf-o-rukhsaar kii jannat nahiin kuchh aur bhii hai
Bhuukh aur pyaas kii maarii huyii iss duniyaan mein
Ishq hii ek haqiikat nahiin kuchh aur bhii hai
Tum agar aankh churaao toh yeh haq hai tumko
Maine tumse hii nahiin sabse muhabbat kii hai
Tum agar aankh churaao toh yeh haq hai tumko
Sudha :
Tumko duniyaan ke Gham-au-dard se furasat naa sahii
Sabse ulafat sahii mujhse hi muhabbat naa sahii
Main tumhaarii huun yahii mere liye kyaa kam hai
Tum mere hoke raho ye merii qismat naa sahii
Aur bhii dil ko jalaao yeh haq hai tumko
Merii baat aur hai maine toh muhabbat kii hai
Tum mujhe bhuul bhii jaao toh yeh haq hai tumko
View this song at :-
AND
Sunday, April 20, 2008
AA JAA, TUJHKO PUKAARE MERAA PYAAR
A really offbeat song emerging from the pen of great Sahir Saheb that has been given the best of voice by the great Rafi Saheb. This is the most haunting melody by late Mohd. Rafi Saheb, as far as I am able to remember. It is absolutely superb ! I just love this song :-
AA JAA, TUJHKO PUKAARE MERAA PYAAR
Movie : Neelkamal
Singer : Mohammad Rafi
Music Director : Ravi
Lyricist : Sahir Ludhianvi
Actors/Actresses : Raj Kumar, Waheeda Rehman, Manoj Kumar
Year: 1968
aa jaa aa jaa aa jaa
tujhako pukaare meraa pyaar
aajaa, mai.n to miTaa huu.N terii chaah me.n
tujhako pukaare meraa pyaar
dono jahaa.N kii bhe.nT cha.Dhaa dii maine raah me.n terii
apane badan kii khaaq milaa dii maine aah me.n terii
ab to chalii aa is paar
aajaa mai.n to miTaa huu.N ...
itane yugo.n se itane dukho.n ko koI sah naa sakegaa
merii qasam mujhe tuu hai kisiikii koI kah naa sakegaa
mujhase hai teraa iqaraar
aajaa, mai.n to miTaa huu.N ...
aakhirii pal hai aakhirii aa.Nhe.n tujhe Dhuu.NDh rahii hai.n
Duubatii saa.nse.n bujhatii nigaahe.n tujhe Dhuu.NDh rahii hai.n
saamane aajaa ek baar
aajaa, mai.n to miTaa huu.N ...
View this song at :-
AA JAA, TUJHKO PUKAARE MERAA PYAAR
Movie : Neelkamal
Singer : Mohammad Rafi
Music Director : Ravi
Lyricist : Sahir Ludhianvi
Actors/Actresses : Raj Kumar, Waheeda Rehman, Manoj Kumar
Year: 1968
aa jaa aa jaa aa jaa
tujhako pukaare meraa pyaar
aajaa, mai.n to miTaa huu.N terii chaah me.n
tujhako pukaare meraa pyaar
dono jahaa.N kii bhe.nT cha.Dhaa dii maine raah me.n terii
apane badan kii khaaq milaa dii maine aah me.n terii
ab to chalii aa is paar
aajaa mai.n to miTaa huu.N ...
itane yugo.n se itane dukho.n ko koI sah naa sakegaa
merii qasam mujhe tuu hai kisiikii koI kah naa sakegaa
mujhase hai teraa iqaraar
aajaa, mai.n to miTaa huu.N ...
aakhirii pal hai aakhirii aa.Nhe.n tujhe Dhuu.NDh rahii hai.n
Duubatii saa.nse.n bujhatii nigaahe.n tujhe Dhuu.NDh rahii hai.n
saamane aajaa ek baar
aajaa, mai.n to miTaa huu.N ...
View this song at :-
Sunday, April 13, 2008
BAABUL KII DUAAYEIN LETII JAA
If you have never wept on seeing or hearing a movie song, have a look at this and try your self control. It is such a soulful song that Sahir Saheb put his soul in the song while writing it, Rafi Saheb put his soul in it while singing it and Balraj Sahni jii and Waheeda Rahman jii put their souls in it while enacting the scenes of the song. It is said that during the period this movie was released, Rafi Saheb actually sang this song on his daughter's marriage :-
BAABUL KII DUAAYEIN LETII JAA
Movie: Neelkamal
Singer: Mohammad Rafi
Music Director: Ravi
Lyricist: Sahir Ludhianvi
baabul kii du_aa_e.N letii jaa jaa tujhako sukhii sa.nsaar mile
maike kii kabhii naa yaad aa_e sasuraal me.n itanaa pyaar mile
baabul kii du_aa_e.N ...
naazo.n se tujhe paalaa maine kaliyo.n kii tarah phuulo.n kii tarah
bachapan me.n jhulaayaa hai tujhako baa.Nho.n ne merii jhuulo.n kii tarah -2
mere baaG kii ai naazuk Daalii tujhe har pal na_ii bahaar mile
baabul kii du_aa_e.N ...
jis ghar se ba.Ndhe hai.n bhaag tere us ghar me.n sadaa teraa raaj rahe
ho.nTho.n pe ha.Nsii kii dhuup khile maathe pe Kushii kaa taaj rahe -2
kabhii jisakii jot na ho phiikii tujhe aisaa ruup-si.ngaar mile
baabul kii du_aa_e.N ...
biite.n tere jiivan kii gha.Diyaa.N aaraam kii Tha.nDii chhaa.Nvo.n me.n
kaa.NTaa bhii na chubhane paa_e kabhii merii laa.Dalii tere paa.Nvo.n me.n -2
us dvaar se bhii dukh duur rahe.n jis dvaar se teraa dvaar mile
baabul kii du_aa_e.N ...
Please view this song at :-
BAABUL KII DUAAYEIN LETII JAA
Movie: Neelkamal
Singer: Mohammad Rafi
Music Director: Ravi
Lyricist: Sahir Ludhianvi
baabul kii du_aa_e.N letii jaa jaa tujhako sukhii sa.nsaar mile
maike kii kabhii naa yaad aa_e sasuraal me.n itanaa pyaar mile
baabul kii du_aa_e.N ...
naazo.n se tujhe paalaa maine kaliyo.n kii tarah phuulo.n kii tarah
bachapan me.n jhulaayaa hai tujhako baa.Nho.n ne merii jhuulo.n kii tarah -2
mere baaG kii ai naazuk Daalii tujhe har pal na_ii bahaar mile
baabul kii du_aa_e.N ...
jis ghar se ba.Ndhe hai.n bhaag tere us ghar me.n sadaa teraa raaj rahe
ho.nTho.n pe ha.Nsii kii dhuup khile maathe pe Kushii kaa taaj rahe -2
kabhii jisakii jot na ho phiikii tujhe aisaa ruup-si.ngaar mile
baabul kii du_aa_e.N ...
biite.n tere jiivan kii gha.Diyaa.N aaraam kii Tha.nDii chhaa.Nvo.n me.n
kaa.NTaa bhii na chubhane paa_e kabhii merii laa.Dalii tere paa.Nvo.n me.n -2
us dvaar se bhii dukh duur rahe.n jis dvaar se teraa dvaar mile
baabul kii du_aa_e.N ...
Please view this song at :-
RAAT BHAR KAA HAI MEHMAAN ANDHERAA
A beautiful song from Sahir's treasure :-
RAAT BHAR KAA HAI MEHMAAN ANDHERAA
Movie: Sone Ki Chidiya
Singer(s): Mohammad Rafi, Asha Bhonsle
Music Director: O P Nayyar
Lyricist: Sahir Ludhianvi
maut kabhii bhii mil sakatii hai lekin jiivan kal na milegaa
marane vaale soch samajh le phir tujhako ye pal na milegaa
( raat bhar kaa hai mehamaa.n a.Ndheraa
kisake roke rukaa hai saveraa ) -2
raat jitanii bhii sa.ngiin hogii
subah utanii hii ra.ngiin hogii
Gam na kar gar hai baadal ghaneraa
kisake roke rukaa hai ...
lab pe shikavaa na laa ashq pii le
jis tarah bhii ho kuchh der jii le
ab ukha.Dane ko hai Gam kaa Deraa
kisake roke rukaa hai ...
yuu.N hii duniyaa me.n aa kar na jaanaa
sirf aa.Nsuu bahaakar na jaanaa
musuraahaT pe bhii haq hai teraa
kisake roke rukaa hai ...
( aa ko_ii mil ke tadabiir soche.n
sukh ke sapano.n kii taabiir soche.n ) -2
jo teraa hai vahii Gam hai meraa
kisake roke rukaa hai ...
Please view this song here :-
RAAT BHAR KAA HAI MEHMAAN ANDHERAA
Movie: Sone Ki Chidiya
Singer(s): Mohammad Rafi, Asha Bhonsle
Music Director: O P Nayyar
Lyricist: Sahir Ludhianvi
maut kabhii bhii mil sakatii hai lekin jiivan kal na milegaa
marane vaale soch samajh le phir tujhako ye pal na milegaa
( raat bhar kaa hai mehamaa.n a.Ndheraa
kisake roke rukaa hai saveraa ) -2
raat jitanii bhii sa.ngiin hogii
subah utanii hii ra.ngiin hogii
Gam na kar gar hai baadal ghaneraa
kisake roke rukaa hai ...
lab pe shikavaa na laa ashq pii le
jis tarah bhii ho kuchh der jii le
ab ukha.Dane ko hai Gam kaa Deraa
kisake roke rukaa hai ...
yuu.N hii duniyaa me.n aa kar na jaanaa
sirf aa.Nsuu bahaakar na jaanaa
musuraahaT pe bhii haq hai teraa
kisake roke rukaa hai ...
( aa ko_ii mil ke tadabiir soche.n
sukh ke sapano.n kii taabiir soche.n ) -2
jo teraa hai vahii Gam hai meraa
kisake roke rukaa hai ...
Please view this song here :-
PYAAR PAR BASS TOH NAHIN HAI MERAA
Another beautiful song from Sahir's treasure :-
PYAAR PAR BASS TOH NAHIN HAI MERAA
Movie: Sone Ki Chidiya
Singer(s): Talat Mehmood, Asha Bhonsle
Music Director: O P Nayyar
Lyricist: Sahir Ludhianvi
pyaar par bas to nahii.n hai meraa, lekin phir bhii
tuu bataa de ke tujhe pyaar karuu.N yaa naa karuu.N
mere Kvaabo.n ke jharokho.n ko sajaane vaalii
tere Kvaabo.n me.n kahii.n meraa guzar hai ke nahii.n
puuchh kar apanii nigaaho.n se bataa de mujhako
merii raato.n ke muqaddar me.n sahar hai ke nahii.n
pyaar par bas to nahii.n hai ...
kahii.n aisaa na ho paao.n mere tharraa jaae.n
aur terii maramarii baaho.n kaa sahaaraa na mile
ashk bahate rahe khamosh siyaah raato.n me.n
aur tere reshamii aa.nchal kaa kinaaraa na mile
pyaar par bas to nahii.n hai ...
Please view this song here :-
PYAAR PAR BASS TOH NAHIN HAI MERAA
Movie: Sone Ki Chidiya
Singer(s): Talat Mehmood, Asha Bhonsle
Music Director: O P Nayyar
Lyricist: Sahir Ludhianvi
pyaar par bas to nahii.n hai meraa, lekin phir bhii
tuu bataa de ke tujhe pyaar karuu.N yaa naa karuu.N
mere Kvaabo.n ke jharokho.n ko sajaane vaalii
tere Kvaabo.n me.n kahii.n meraa guzar hai ke nahii.n
puuchh kar apanii nigaaho.n se bataa de mujhako
merii raato.n ke muqaddar me.n sahar hai ke nahii.n
pyaar par bas to nahii.n hai ...
kahii.n aisaa na ho paao.n mere tharraa jaae.n
aur terii maramarii baaho.n kaa sahaaraa na mile
ashk bahate rahe khamosh siyaah raato.n me.n
aur tere reshamii aa.nchal kaa kinaaraa na mile
pyaar par bas to nahii.n hai ...
Please view this song here :-
Thursday, April 10, 2008
SAHIR WAS AN INSTITUTION
SAHIR WAS AN INSTITUTION
and
above all, he was a rationalist.
See what he wrote for the movie Gumraah, as from a man who was the first love of a lady who is inclined to continue her relationship with him even after her marriage. Simply beautiful and equally well sung by Mahendra Kapoor.
Chalo ek baar phir se, ajnabi ban jaye ham dono
Na main tumse koi ummeed rakhoon dilnavaazi ki
Na tum meri taraf dekho galat andaaz nazaron se
Na mere dil ki dhadkan ladkhadaaye meri baaton mein
Na zaahir ho tumhaari kashm-kash ka raaz nazaron se
Chalo ek baar phir se..
Tumhen bhi koi uljhan rokti hai peshkadmi se
Mujhe bhi log kehte hain, ki yeh jalve paraaye hain
Mere hamraah bhi rusvaaiyaan hain mere maajhi ki
Tumhaare saath bhi guzri hui raaton ke saaye hain
Chalo ek baar phir se..
Taarruf rog ho jaaye to usko bhoolnaa behtar
Taalluk bojh ban jaaye to usko todnaa achchha
Voh afsaana jise anjaam tak laana na ho mumkin
Use ek khoobsoorat mod dekar chhodna achchha
Chalo ek baar phir se..
A Simple, Straight Forward and Rationalisitic Approach Suggested. Can be done only by a Great Rationalistic Ideological Thinker like Sahir.
View this song at :-
and
above all, he was a rationalist.
See what he wrote for the movie Gumraah, as from a man who was the first love of a lady who is inclined to continue her relationship with him even after her marriage. Simply beautiful and equally well sung by Mahendra Kapoor.
Chalo ek baar phir se, ajnabi ban jaye ham dono
Na main tumse koi ummeed rakhoon dilnavaazi ki
Na tum meri taraf dekho galat andaaz nazaron se
Na mere dil ki dhadkan ladkhadaaye meri baaton mein
Na zaahir ho tumhaari kashm-kash ka raaz nazaron se
Chalo ek baar phir se..
Tumhen bhi koi uljhan rokti hai peshkadmi se
Mujhe bhi log kehte hain, ki yeh jalve paraaye hain
Mere hamraah bhi rusvaaiyaan hain mere maajhi ki
Tumhaare saath bhi guzri hui raaton ke saaye hain
Chalo ek baar phir se..
Taarruf rog ho jaaye to usko bhoolnaa behtar
Taalluk bojh ban jaaye to usko todnaa achchha
Voh afsaana jise anjaam tak laana na ho mumkin
Use ek khoobsoorat mod dekar chhodna achchha
Chalo ek baar phir se..
A Simple, Straight Forward and Rationalisitic Approach Suggested. Can be done only by a Great Rationalistic Ideological Thinker like Sahir.
View this song at :-
BHA.DAKAA RAHE HAI.N AAG LAB-E-NAGMAAGAAR SE HAM
Here is a beautiful nazam by Sahir Saheb :-
BHA.DAKAA RAHE HAI.N AAG LAB-E-NAGMAAGAAR SE HAM
bha.Dakaa rahe hai.n aag lab-e-naGmaagaar se ham
Khaamosh kyaa rahe.nge zamaane ke Dar se ham
kuchh aur ba.D gae a.Ndhere to kyaa huaa
maayuus to nahii.n hai.n tulu-e-sahar se ham
le de ke apane paas faqat ek nazar to hai
kyuu.N dekhe.n zindagii ko kisii kii nazar se ham
maanaa ki is zamii.N ko na gulazaar kar sake
kuchh Khaar kam kar gae guzare jidhar se ham
BHA.DAKAA RAHE HAI.N AAG LAB-E-NAGMAAGAAR SE HAM
bha.Dakaa rahe hai.n aag lab-e-naGmaagaar se ham
Khaamosh kyaa rahe.nge zamaane ke Dar se ham
kuchh aur ba.D gae a.Ndhere to kyaa huaa
maayuus to nahii.n hai.n tulu-e-sahar se ham
le de ke apane paas faqat ek nazar to hai
kyuu.N dekhe.n zindagii ko kisii kii nazar se ham
maanaa ki is zamii.N ko na gulazaar kar sake
kuchh Khaar kam kar gae guzare jidhar se ham
RADD-E-AMAL (REACTION)
RADD-E-AMAL (REACTION)
cha.nd kaliyaa.N nashaat kii chunakar
muddato.n mahv-e-yaas rahataa huu.N
teraa milanaa Khushii kii baat sahii
tujhase mil kar udaas rahataa huu.N
MEANINGS
[nashaat=joy; mahv-e-yaas=lost in sorrow/disappointment]
cha.nd kaliyaa.N nashaat kii chunakar
muddato.n mahv-e-yaas rahataa huu.N
teraa milanaa Khushii kii baat sahii
tujhase mil kar udaas rahataa huu.N
MEANINGS
[nashaat=joy; mahv-e-yaas=lost in sorrow/disappointment]
Wednesday, April 9, 2008
तलख़ियाँ - कभी कभी
Sahir's Talkhiyaan is a collection of Sahir's Ghazals, one of his foremost works. Kabhii Kabhii is one amongst them.
You can buy the book online at :-
http://www.indiaclub.com/Shop/SearchResults.asp?ProdStock=1049
तलख़ियाँ - कभी कभी
कभी कभी मेरे दिल में ख़याल आता है
कि ज़िंदगी तेरी ज़ुल्फ़ों की नर्म छाओं में
गुज़रने पाती तो शादाब हो भी सकती थी
यह तीरगी जो मेरे ज़ीस्त का मुकद्दर है
तेरी नज़र की शुआँओं में खो भी सकती थी
अजब न था कि मैं बेगाना-ए-अलम रह कर
तेरे जमाल की रानाइयों में खो रहता
तेरा गुद्दाज़ बदन, तेरी नीमबाज़ आँखें
इन्हीं हसीन फ़सानो में महव हो रहता
पुकारतीं मुझे जब तलख़ियाँ ज़माने की
तेरे लबों से हलावत के घूँट पी लेता
हयात चीखती फिरती बरेहना-सर और मैं
घनेरी ज़ुल्फ़ों की छाओं में छुप के जी लेता
मगर ये हो न सका
मगर ये हो न सका और अब ये आलम है
कि तू नहीं, तेरा ग़म, तेरी जुस्तुज़ू भी नहीं
गुज़र रही है कुछ इस तरह ज़िंदगी जैसे
इसे किसी के सहारे की आरज़ू भी नहीं
ज़माने भर के दुखों को लगा चुका हूँ गले
गुज़र रहा हूँ कुछ अनजानी रहगुज़ारों से
मुहीब साये मेरी सिमट बढ़ते आते हैं
हयात-औ-मौत के पुर-हौल खार-ज़ारों से
न कोई जादा, न मंज़िल, न रोशनी का सुराग
भटक रही है ख़लाओं में ज़िंदगी मेरी
इन्हीं ख़लाओं में रह जाऊँगा कभी खो कर
मैं जानता हूँ मेरे हम-नफ़स, मगर यूँ हीं
कभी कभी मेरे दिल में ख़याल आता है
You can listen to this in Sahir's own voice at :-
and the song from movie at :-
You can buy the book online at :-
तलख़ियाँ - कभी कभी
कभी कभी मेरे दिल में ख़याल आता है
कि ज़िंदगी तेरी ज़ुल्फ़ों की नर्म छाओं में
गुज़रने पाती तो शादाब हो भी सकती थी
यह तीरगी जो मेरे ज़ीस्त का मुकद्दर है
तेरी नज़र की शुआँओं में खो भी सकती थी
अजब न था कि मैं बेगाना-ए-अलम रह कर
तेरे जमाल की रानाइयों में खो रहता
तेरा गुद्दाज़ बदन, तेरी नीमबाज़ आँखें
इन्हीं हसीन फ़सानो में महव हो रहता
पुकारतीं मुझे जब तलख़ियाँ ज़माने की
तेरे लबों से हलावत के घूँट पी लेता
हयात चीखती फिरती बरेहना-सर और मैं
घनेरी ज़ुल्फ़ों की छाओं में छुप के जी लेता
मगर ये हो न सका
मगर ये हो न सका और अब ये आलम है
कि तू नहीं, तेरा ग़म, तेरी जुस्तुज़ू भी नहीं
गुज़र रही है कुछ इस तरह ज़िंदगी जैसे
इसे किसी के सहारे की आरज़ू भी नहीं
ज़माने भर के दुखों को लगा चुका हूँ गले
गुज़र रहा हूँ कुछ अनजानी रहगुज़ारों से
मुहीब साये मेरी सिमट बढ़ते आते हैं
हयात-औ-मौत के पुर-हौल खार-ज़ारों से
न कोई जादा, न मंज़िल, न रोशनी का सुराग
भटक रही है ख़लाओं में ज़िंदगी मेरी
इन्हीं ख़लाओं में रह जाऊँगा कभी खो कर
मैं जानता हूँ मेरे हम-नफ़स, मगर यूँ हीं
कभी कभी मेरे दिल में ख़याल आता है
You can listen to this in Sahir's own voice at :-
and the song from movie at :-
परछाइयाँ
परछाइयाँ
जवान रात के सीने पे दूधिया आँचल
मचल रहा है किसी ख्वाबे-मरमरीं की तरह
हसीन फूल, हसीं पत्तियाँ, हसीं शाखें
लचक रही हैं किसी जिस्मे-नाज़नीं की तरह
फ़िज़ा में घुल से गए हैं उफ़क के नर्म खुतूत
ज़मीं हसीन है, ख्वाबों की सरज़मीं की तरह
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरतीं हैं
कभी गुमान की सूरत कभी यकीं की तरह
वे पेड़ जिन के तले हम पनाह लेते थे
खड़े हैं आज भी साकित किसी अमीं की तरह
इन्हीं के साए में फिर आज दो धड़कते दिल
खामोश होठों से कुछ कहने-सुनने आए हैं
न जाने कितनी कशाकश से कितनी काविश से
ये सोते-जागते लमहे चुराके लाए हैं
यही फ़िज़ा थी, यही रुत, यही ज़माना था
यहीं से हमने मुहब्बत की इब्तिदा की थी
धड़कते दिल से लरज़ती हुई निगाहों से
हुजूरे-ग़ैब में नन्हीं सी इल्तिजा की थी
कि आरज़ू के कंवल खिल के फूल हो जायें
दिलो-नज़र की दुआयें कबूल हो जायें
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
तुम आ रही हो ज़माने की आँख से बचकर
नज़र झुकाये हुए और बदन चुराए हुए
खुद अपने कदमों की आहट से, झेंपती, डरती,
खुद अपने साये की जुंबिश से खौफ खाए हुए
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
रवाँ है छोटी-सी कश्ती हवाओं के रुख पर
नदी के साज़ पे मल्लाह गीत गाता है
तुम्हारा जिस्म हर इक लहर के झकोले से
मेरी खुली हुई बाहों में झूल जाता है
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
मैं फूल टाँक रहा हूँ तुम्हारे जूड़े में
तुम्हारी आँख मुसर्रत से झुकती जाती है
न जाने आज मैं क्या बात कहने वाला हूँ
ज़बान खुश्क है आवाज़ रुकती जाती है
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
मेरे गले में तुम्हारी गुदाज़ बाहें हैं
तुम्हारे होठों पे मेरे लबों के साये हैं
मुझे यकीं है कि हम अब कभी न बिछड़ेंगे
तुम्हें गुमान है कि हम मिलके भी पराये हैं।
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
मेरे पलंग पे बिखरी हुई किताबों को,
अदाए-अज्ज़ो-करम से उठ रही हो तुम
सुहाग-रात जो ढोलक पे गाये जाते हैं,
दबे सुरों में वही गीत गा रही हो तुम
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
वे लमहे कितने दिलकश थे वे घड़ियाँ कितनी प्यारी थीं,
वे सहरे कितने नाज़ुक थे वे लड़ियाँ कितनी प्यारी थीं
बस्ती को हर-एक शादाब गली, रुवाबों का जज़ीरा थी गोया
हर मौजे-नफ़स, हर मौजे सबा, नग़्मों का ज़खीरा थी गोया
नागाह लहकते खेतों से टापों की सदायें आने लगीं
बारूद की बोझल बू लेकर पच्छम से हवायें आने लगीं
तामीर के रोशन चेहरे पर तखरीब का बादल फैल गया
हर गाँव में वहशत नाच उठी, हर शहर में जंगल फैल गया
मग़रिब के मुहज़्ज़ब मुल्कों से कुछ खाकी वर्दी-पोश आये
इठलाते हुए मग़रूर आये, लहराते हुए मदहोश आये
खामोश ज़मीं के सीने में, खैमों की तनाबें गड़ने लगीं
मक्खन-सी मुलायम राहों पर बूटों की खराशें पड़ने लगीं
फौजों के भयानक बैंड तले चर्खों की सदायें डूब गईं
जीपों की सुलगती धूल तले फूलों की क़बायें डूब गईं
इनसान की कीमत गिरने लगी, अजनास के भाओ चढ़ने लगे
चौपाल की रौनक घटने लगी, भरती के दफ़ातर बढ़ने लगे
बस्ती के सजीले शोख जवाँ, बन-बन के सिपाही जाने लगे
जिस राह से कम ही लौट सके उस राह पे राही जाने लगे
इन जाने वाले दस्तों में ग़ैरत भी गई, बरनाई भी
माओं के जवां बेटे भी गये बहनों के चहेते भाई भी
बस्ती पे उदासी छाने लगी, मेलों की बहारें ख़त्म हुई
आमों की लचकती शाखों से झूलों की कतारें ख़त्म हुई
धूल उड़ने लगी बाज़ारों में, भूख उगने लगी खलियानों में
हर चीज़ दुकानों से उठकर, रूपोश हुई तहखानों में
बदहाल घरों की बदहाली, बढ़ते-बढ़ते जंजाल बनी
महँगाई बढ़कर काल बनी, सारी बस्ती कंगाल बनी
चरवाहियाँ रस्ता भूल गईं, पनहारियाँ पनघट छोड़ गईं
कितनी ही कंवारी अबलायें, माँ-बाप की चौखट छोड़ गईं
इफ़लास-ज़दा दहकानों के हल-बैल बिके, खलियान बिके
जीने की तमन्ना के हाथों, जीने ही के सब सामान बिके
कुछ भी न रहा जब बिकने को जिस्मों की तिजारत होने लगी
ख़लवत में भी जो ममनूअ थी वह जलवत में जसारत होने लगी
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
तुम आ रही हो सरे-आम बाल बिखराये हुये
हज़ार गोना मलामत का बार उठाये हुए
हवस-परस्त निगाहों की चीरा-दस्ती से
बदन की झेंपती उरियानियाँ छिपाए हुए
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
मैं शहर जाके हर इक दर में झाँक आया हूँ
किसी जगह मेरी मेहनत का मोल मिल न सका
सितमगरों के सियासी क़मारखाने में
अलम-नसीब फ़िरासत का मोल मिल न सका
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
तुम्हारे घर में क़यामत का शोर बर्पा है
महाज़े-जंग से हरकारा तार लाया है
कि जिसका ज़िक्र तुम्हें ज़िन्दगी से प्यारा था
वह भाई 'नर्ग़ा-ए-दुश्मन' में काम आया है
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
हर एक गाम पे बदनामियों का जमघट है
हर एक मोड़ पे रुसवाइयों के मेले हैं
न दोस्ती, न तकल्लुफ, न दिलबरी, न ख़ुलूस
किसी का कोई नहीं आज सब अकेले हैं
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
वह रहगुज़र जो मेरे दिल की तरह सूनी है
न जाने तुमको कहाँ ले के जाने वाली है
तुम्हें खरीद रहे हैं ज़मीर के कातिल
उफ़क पे खूने-तमन्नाए-दिल की लाली है
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
सूरज के लहू में लिथड़ी हुई वह शाम है अब तक याद मुझे
चाहत के सुनहरे ख़्वाबों का अंजाम है अब तक याद मुझे
उस शाम मुझे मालूम हुआ खेतों की तरह इस दुनियाँ में
सहमी हुई दोशीज़ाओं की मुसकान भी बेची जाती है
उस शाम मुझे मालूम हुआ, इस कारगहे-ज़रदारी में
दो भोली-भाली रूहों की पहचान भी बेची जाती है
उस शाम मुझे मालूम हुआ जब बाप की खेती छिन जाये
ममता के सुनहरे ख्वाबों की अनमोल निशानी बिकती है
उस शाम मुझे मालूम हुआ, जब भाई जंग में काम आये
सरमाए के कहबाख़ाने में बहनों की जवानी बिकती है
सूरज के लहू में लिथड़ी हुई वह शाम है अब तक याद मुझे
चाहत के सुनहरे ख्वाबों का अंजाम है अब तक याद मुझे
तुम आज ह्ज़ारों मील यहाँ से दूर कहीं तनहाई में
या बज़्मे-तरब आराई में
मेरे सपने बुनती होगी बैठी आग़ोश पराई में।
और मैं सीने में ग़म लेकर दिन-रात मशक्कत करता हूँ,
जीने की खातिर मरता हूँ,
अपने फ़न को रुसवा करके अग़ियार का दामन भरता हूँ।
मजबूर हूँ मैं, मजबूर हो तुम, मजबूर यह दुनिया सारी है,
तन का दुख मन पर भारी है,
इस दौरे में जीने की कीमत या दारो-रसन या ख्वारी है।
मैं दारो-रसन तक जा न सका, तुम जहद की हद तक आ न सकीं
चाहा तो मगर अपना न सकीं
हम तुम दो ऐसी रूहें हैं जो मंज़िले-तस्कीं पा न सकीं।
जीने को जिये जाते हैं मगर, साँसों में चितायें जलती हैं,
खामोश वफ़ायें जलती हैं,
संगीन हक़ायक़-ज़ारों में, ख्वाबों की रिदाएँ जलती हैं।
और आज इन पेड़ों के नीचे फिर दो साये लहराये हैं,
फिर दो दिल मिलने आए हैं,
फिर मौत की आंधी उट्ठी है, फिर जंग के बादल छाये हैं,
मैं सोच रहा हूँ इनका भी अपनी ही तरह अंजाम न हो,
इनका भी जुनू बदनाम न हो,
इनके भी मुकद्दर में लिखी इक खून में लिथड़ी शाम न हो॥
सूरज के लहू में लिथड़ी हुई वह शाम है अब तक याद मुझे
चाहत के सुनहरे ख्वाबों का अंजाम है अब तक याद मुझे॥
हमारा प्यार हवादिस की ताब ला न सका,
मगर इन्हें तो मुरादों की रात मिल जाये।
हमें तो कश्मकशे-मर्गे-बेअमा ही मिली,
इन्हें तो झूमती गाती हयात मिल जाये॥
बहुत दिनों से है यह मश्ग़ला सियासत का,
कि जब जवान हों बच्चे तो क़त्ल हो जायें।
बहुत दिनों से है यह ख़ब्त हुक्मरानों का,
कि दूर-दूर के मुल्कों में क़हत बो जायें॥
बहुत दिनों से जवानी के ख्वाब वीराँ हैं,
बहुत दिनों से मुहब्बत पनाह ढूँढती है।
बहुत दिनों में सितम-दीद शाहराहों में,
निगारे-ज़ीस्त की इस्मत पनाह ढूँढ़ती है॥
चलो कि आज सभी पायमाल रूहों से,
कहें कि अपने हर-इक ज़ख्म को जवाँ कर लें।
हमारा राज़, हमारा नहीं सभी का है,
चलो कि सारे ज़माने को राज़दाँ कर लें॥
चलो कि चल के सियासी मुकामिरों से कहें,
कि हम को जंगो-जदल के चलन से नफ़रत है।
जिसे लहू के सिवा कोई रंग रास न आये,
हमें हयात के उस पैरहन से नफ़रत है॥
कहो कि अब कोई कातिल अगर इधर आया,
तो हर कदम पे ज़मीं तंग होती जायेगी।
हर एक मौजे हवा रुख बदल के झपटेगी,
हर एक शाख रगे-संग होती जायेगी॥
उठो कि आज हर इक जंगजू से कह दें,
कि हमको काम की खातिर कलों की हाजत है।
हमें किसी की ज़मीं छीनने का शौक नहीं,
हमें तो अपनी ज़मीं पर हलों की हाजत है॥
कहो कि अब कोई ताजिर इधर का रुख न करे,
अब इस जा कोई कंवारी न बेची जाएगी।
ये खेत जाग पड़े, उठ खड़ी हुई फ़सलें,
अब इस जगह कोई क्यारी न बेची जायेगी॥
यह सर ज़मीन है गौतम की और नानक की,
इस अर्ज़े-पाक पे वहशी न चल सकेंगे कभी।
हमारा खून अमानत है नस्ले-नौ के लिए,
हमारे खून पे लश्कर न पल सकेंगे कभी॥
कहो कि आज भी हम सब अगर खामोश रहे,
तो इस दमकते हुए खाकदाँ की खैर नहीं।
जुनूँ की ढाली हुई ऐटमी बलाओं से,
ज़मीं की खैर नहीं आसमाँ की खैर नहीं॥
गुज़श्ता जंग में घर ही जले मगर इस बार,
अजब नहीं कि ये तनहाइयाँ भी जल जायें।
गुज़श्ता जंग में पैकर जले मगर इस बार,
अजब नहीं कि ये परछाइयाँ भी जल जायें॥
- साहिर लुधियानवी
जवान रात के सीने पे दूधिया आँचल
मचल रहा है किसी ख्वाबे-मरमरीं की तरह
हसीन फूल, हसीं पत्तियाँ, हसीं शाखें
लचक रही हैं किसी जिस्मे-नाज़नीं की तरह
फ़िज़ा में घुल से गए हैं उफ़क के नर्म खुतूत
ज़मीं हसीन है, ख्वाबों की सरज़मीं की तरह
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरतीं हैं
कभी गुमान की सूरत कभी यकीं की तरह
वे पेड़ जिन के तले हम पनाह लेते थे
खड़े हैं आज भी साकित किसी अमीं की तरह
इन्हीं के साए में फिर आज दो धड़कते दिल
खामोश होठों से कुछ कहने-सुनने आए हैं
न जाने कितनी कशाकश से कितनी काविश से
ये सोते-जागते लमहे चुराके लाए हैं
यही फ़िज़ा थी, यही रुत, यही ज़माना था
यहीं से हमने मुहब्बत की इब्तिदा की थी
धड़कते दिल से लरज़ती हुई निगाहों से
हुजूरे-ग़ैब में नन्हीं सी इल्तिजा की थी
कि आरज़ू के कंवल खिल के फूल हो जायें
दिलो-नज़र की दुआयें कबूल हो जायें
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
तुम आ रही हो ज़माने की आँख से बचकर
नज़र झुकाये हुए और बदन चुराए हुए
खुद अपने कदमों की आहट से, झेंपती, डरती,
खुद अपने साये की जुंबिश से खौफ खाए हुए
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
रवाँ है छोटी-सी कश्ती हवाओं के रुख पर
नदी के साज़ पे मल्लाह गीत गाता है
तुम्हारा जिस्म हर इक लहर के झकोले से
मेरी खुली हुई बाहों में झूल जाता है
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
मैं फूल टाँक रहा हूँ तुम्हारे जूड़े में
तुम्हारी आँख मुसर्रत से झुकती जाती है
न जाने आज मैं क्या बात कहने वाला हूँ
ज़बान खुश्क है आवाज़ रुकती जाती है
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
मेरे गले में तुम्हारी गुदाज़ बाहें हैं
तुम्हारे होठों पे मेरे लबों के साये हैं
मुझे यकीं है कि हम अब कभी न बिछड़ेंगे
तुम्हें गुमान है कि हम मिलके भी पराये हैं।
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
मेरे पलंग पे बिखरी हुई किताबों को,
अदाए-अज्ज़ो-करम से उठ रही हो तुम
सुहाग-रात जो ढोलक पे गाये जाते हैं,
दबे सुरों में वही गीत गा रही हो तुम
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
वे लमहे कितने दिलकश थे वे घड़ियाँ कितनी प्यारी थीं,
वे सहरे कितने नाज़ुक थे वे लड़ियाँ कितनी प्यारी थीं
बस्ती को हर-एक शादाब गली, रुवाबों का जज़ीरा थी गोया
हर मौजे-नफ़स, हर मौजे सबा, नग़्मों का ज़खीरा थी गोया
नागाह लहकते खेतों से टापों की सदायें आने लगीं
बारूद की बोझल बू लेकर पच्छम से हवायें आने लगीं
तामीर के रोशन चेहरे पर तखरीब का बादल फैल गया
हर गाँव में वहशत नाच उठी, हर शहर में जंगल फैल गया
मग़रिब के मुहज़्ज़ब मुल्कों से कुछ खाकी वर्दी-पोश आये
इठलाते हुए मग़रूर आये, लहराते हुए मदहोश आये
खामोश ज़मीं के सीने में, खैमों की तनाबें गड़ने लगीं
मक्खन-सी मुलायम राहों पर बूटों की खराशें पड़ने लगीं
फौजों के भयानक बैंड तले चर्खों की सदायें डूब गईं
जीपों की सुलगती धूल तले फूलों की क़बायें डूब गईं
इनसान की कीमत गिरने लगी, अजनास के भाओ चढ़ने लगे
चौपाल की रौनक घटने लगी, भरती के दफ़ातर बढ़ने लगे
बस्ती के सजीले शोख जवाँ, बन-बन के सिपाही जाने लगे
जिस राह से कम ही लौट सके उस राह पे राही जाने लगे
इन जाने वाले दस्तों में ग़ैरत भी गई, बरनाई भी
माओं के जवां बेटे भी गये बहनों के चहेते भाई भी
बस्ती पे उदासी छाने लगी, मेलों की बहारें ख़त्म हुई
आमों की लचकती शाखों से झूलों की कतारें ख़त्म हुई
धूल उड़ने लगी बाज़ारों में, भूख उगने लगी खलियानों में
हर चीज़ दुकानों से उठकर, रूपोश हुई तहखानों में
बदहाल घरों की बदहाली, बढ़ते-बढ़ते जंजाल बनी
महँगाई बढ़कर काल बनी, सारी बस्ती कंगाल बनी
चरवाहियाँ रस्ता भूल गईं, पनहारियाँ पनघट छोड़ गईं
कितनी ही कंवारी अबलायें, माँ-बाप की चौखट छोड़ गईं
इफ़लास-ज़दा दहकानों के हल-बैल बिके, खलियान बिके
जीने की तमन्ना के हाथों, जीने ही के सब सामान बिके
कुछ भी न रहा जब बिकने को जिस्मों की तिजारत होने लगी
ख़लवत में भी जो ममनूअ थी वह जलवत में जसारत होने लगी
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
तुम आ रही हो सरे-आम बाल बिखराये हुये
हज़ार गोना मलामत का बार उठाये हुए
हवस-परस्त निगाहों की चीरा-दस्ती से
बदन की झेंपती उरियानियाँ छिपाए हुए
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
मैं शहर जाके हर इक दर में झाँक आया हूँ
किसी जगह मेरी मेहनत का मोल मिल न सका
सितमगरों के सियासी क़मारखाने में
अलम-नसीब फ़िरासत का मोल मिल न सका
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
तुम्हारे घर में क़यामत का शोर बर्पा है
महाज़े-जंग से हरकारा तार लाया है
कि जिसका ज़िक्र तुम्हें ज़िन्दगी से प्यारा था
वह भाई 'नर्ग़ा-ए-दुश्मन' में काम आया है
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
हर एक गाम पे बदनामियों का जमघट है
हर एक मोड़ पे रुसवाइयों के मेले हैं
न दोस्ती, न तकल्लुफ, न दिलबरी, न ख़ुलूस
किसी का कोई नहीं आज सब अकेले हैं
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
वह रहगुज़र जो मेरे दिल की तरह सूनी है
न जाने तुमको कहाँ ले के जाने वाली है
तुम्हें खरीद रहे हैं ज़मीर के कातिल
उफ़क पे खूने-तमन्नाए-दिल की लाली है
तसव्वुरात की परछाइयाँ उभरती हैं
सूरज के लहू में लिथड़ी हुई वह शाम है अब तक याद मुझे
चाहत के सुनहरे ख़्वाबों का अंजाम है अब तक याद मुझे
उस शाम मुझे मालूम हुआ खेतों की तरह इस दुनियाँ में
सहमी हुई दोशीज़ाओं की मुसकान भी बेची जाती है
उस शाम मुझे मालूम हुआ, इस कारगहे-ज़रदारी में
दो भोली-भाली रूहों की पहचान भी बेची जाती है
उस शाम मुझे मालूम हुआ जब बाप की खेती छिन जाये
ममता के सुनहरे ख्वाबों की अनमोल निशानी बिकती है
उस शाम मुझे मालूम हुआ, जब भाई जंग में काम आये
सरमाए के कहबाख़ाने में बहनों की जवानी बिकती है
सूरज के लहू में लिथड़ी हुई वह शाम है अब तक याद मुझे
चाहत के सुनहरे ख्वाबों का अंजाम है अब तक याद मुझे
तुम आज ह्ज़ारों मील यहाँ से दूर कहीं तनहाई में
या बज़्मे-तरब आराई में
मेरे सपने बुनती होगी बैठी आग़ोश पराई में।
और मैं सीने में ग़म लेकर दिन-रात मशक्कत करता हूँ,
जीने की खातिर मरता हूँ,
अपने फ़न को रुसवा करके अग़ियार का दामन भरता हूँ।
मजबूर हूँ मैं, मजबूर हो तुम, मजबूर यह दुनिया सारी है,
तन का दुख मन पर भारी है,
इस दौरे में जीने की कीमत या दारो-रसन या ख्वारी है।
मैं दारो-रसन तक जा न सका, तुम जहद की हद तक आ न सकीं
चाहा तो मगर अपना न सकीं
हम तुम दो ऐसी रूहें हैं जो मंज़िले-तस्कीं पा न सकीं।
जीने को जिये जाते हैं मगर, साँसों में चितायें जलती हैं,
खामोश वफ़ायें जलती हैं,
संगीन हक़ायक़-ज़ारों में, ख्वाबों की रिदाएँ जलती हैं।
और आज इन पेड़ों के नीचे फिर दो साये लहराये हैं,
फिर दो दिल मिलने आए हैं,
फिर मौत की आंधी उट्ठी है, फिर जंग के बादल छाये हैं,
मैं सोच रहा हूँ इनका भी अपनी ही तरह अंजाम न हो,
इनका भी जुनू बदनाम न हो,
इनके भी मुकद्दर में लिखी इक खून में लिथड़ी शाम न हो॥
सूरज के लहू में लिथड़ी हुई वह शाम है अब तक याद मुझे
चाहत के सुनहरे ख्वाबों का अंजाम है अब तक याद मुझे॥
हमारा प्यार हवादिस की ताब ला न सका,
मगर इन्हें तो मुरादों की रात मिल जाये।
हमें तो कश्मकशे-मर्गे-बेअमा ही मिली,
इन्हें तो झूमती गाती हयात मिल जाये॥
बहुत दिनों से है यह मश्ग़ला सियासत का,
कि जब जवान हों बच्चे तो क़त्ल हो जायें।
बहुत दिनों से है यह ख़ब्त हुक्मरानों का,
कि दूर-दूर के मुल्कों में क़हत बो जायें॥
बहुत दिनों से जवानी के ख्वाब वीराँ हैं,
बहुत दिनों से मुहब्बत पनाह ढूँढती है।
बहुत दिनों में सितम-दीद शाहराहों में,
निगारे-ज़ीस्त की इस्मत पनाह ढूँढ़ती है॥
चलो कि आज सभी पायमाल रूहों से,
कहें कि अपने हर-इक ज़ख्म को जवाँ कर लें।
हमारा राज़, हमारा नहीं सभी का है,
चलो कि सारे ज़माने को राज़दाँ कर लें॥
चलो कि चल के सियासी मुकामिरों से कहें,
कि हम को जंगो-जदल के चलन से नफ़रत है।
जिसे लहू के सिवा कोई रंग रास न आये,
हमें हयात के उस पैरहन से नफ़रत है॥
कहो कि अब कोई कातिल अगर इधर आया,
तो हर कदम पे ज़मीं तंग होती जायेगी।
हर एक मौजे हवा रुख बदल के झपटेगी,
हर एक शाख रगे-संग होती जायेगी॥
उठो कि आज हर इक जंगजू से कह दें,
कि हमको काम की खातिर कलों की हाजत है।
हमें किसी की ज़मीं छीनने का शौक नहीं,
हमें तो अपनी ज़मीं पर हलों की हाजत है॥
कहो कि अब कोई ताजिर इधर का रुख न करे,
अब इस जा कोई कंवारी न बेची जाएगी।
ये खेत जाग पड़े, उठ खड़ी हुई फ़सलें,
अब इस जगह कोई क्यारी न बेची जायेगी॥
यह सर ज़मीन है गौतम की और नानक की,
इस अर्ज़े-पाक पे वहशी न चल सकेंगे कभी।
हमारा खून अमानत है नस्ले-नौ के लिए,
हमारे खून पे लश्कर न पल सकेंगे कभी॥
कहो कि आज भी हम सब अगर खामोश रहे,
तो इस दमकते हुए खाकदाँ की खैर नहीं।
जुनूँ की ढाली हुई ऐटमी बलाओं से,
ज़मीं की खैर नहीं आसमाँ की खैर नहीं॥
गुज़श्ता जंग में घर ही जले मगर इस बार,
अजब नहीं कि ये तनहाइयाँ भी जल जायें।
गुज़श्ता जंग में पैकर जले मगर इस बार,
अजब नहीं कि ये परछाइयाँ भी जल जायें॥
- साहिर लुधियानवी
KISII KO UDAAS DEKH KAR
Here is an all time favorite written by Janaab Sahir Ludhianvi Saheb :-
KISII KO UDAAS DEKH KAR
tumhe.n udaas saa paataa huu.N mai.n kaa_ii din se
naa jaane kaun se sadame uThaa rahii ho tum
vo shoKhiyaa.N, vo tabassum, vo kah_kahe na rahe
har ek chiiz ko hasrat se dekhatii ho tum
chhupaa chhupaa ke Khamoshii me.n apanii bechainii
Khud apane raaz kii taashiir ban gaii ho tum
merii ummiid agar miT gaii to miTane do
ummiid kyaa hai bas ek paas-o-pesh hai kuchh bhii nahii.n
merii hayaat kii Gam_Giii.nio.n kaa Gam na karo
Gam-e-hayaat Gam-e-yaknafs hai kuchh bhii nahii.n
tum apane husn kii raanaaiio.n par raham karo
vafaa fareb hai tul-e-havas hai kuchh bhii nahii.n
mujhe tumhaare taGaaful se kyuu.n shikaayat ho
merii fanaa mere ehasaas kaa taqaazaa hai
main jaanataa huu.N ke duniyaa kaa Khauf hai tum ko
mujhe Khabar hai ye duniyaa ajiib duniyaa hai
yahaa.N hayaat ke parde me.n maut paltii hai
shikast-e-saaz kii aawaaz me.n ruuh-e-naGmaa hai
mujhe tumhaarii judaaii kaa koyii ra.nj nahii.n
mere Khayaal kii duniyaa me.n mere paas ho tum
ye tum ne Thiik kaha hai tumhe.n milaa na karuu.N
magar mujhe bataa do ki kyuu.N udaas ho tum
khafaa na hona merii jurrat-e-taKhtab par
tumhe.n Khabar hai merii zi.ndagii kii aas ho tum
meraa to kuchh bhii nahii.n hai mai.n ro ke jii luu.Ngaa
magar Khudaa ke liye tum asiir-e-Gam na raho
huaa hii kyaa jo zamaane ne tum ko chhiin liyaa
yahaa.N par kaun huaa hai kisii kaa socho to
mujhe qasam hai merii dukh bharii jawaanii kii
mai.n Khush huu.N merii mohabbat ke phuul Thukaraa do
mai.n apanii ruuh kii har ek Khushii miTaa luu.Ngaa
magar tumhaarii masarrat miTaa nahii.n sakataa
mai.n Khuud ko maut ke haatho.n me.n sau.Np sakataa huu.N
magar ye bar-e-musaaib uThaa nahii.n sakataa
tumhaare Gam ke sivaa aur bhii to Gam hai.n mujhe
nijaat jin se mai.n ek lamhaa paa nahii.n sakataa
ye uu.Nche uu.Nche makaano.n kii deo.Diiyo.n ke tale
har gaam pe bhuuke bhikaariiyo.n kii sadaa
har ek ghar me.n aflaas aur bhuuk kaa shor
har ek simt ye insaaniyat kii aah-o-bukaa
ye karKhaano.n me.n lohe kaa shor-o-gul jis me.n
hai dafn laakho.n Gariibo.n kii ruuh kaa naGmaa
ye shah raaho.n pe ra.ngiin saa.Diio.n kii jhalak
ye jho.Npa.Diyo.n me.n Gariibo.n kii be-kafan laashe.n
ye maal road pe karo.n kii rail pail kaa shor
ye paTariyo.n pe Gariibo.n ke zard_ruu bachtche
galii galii me.n bikate hue javaa.N chehare
hasiin aa.Nkho.n me.n afsurdagii sii chhaii huii
ye jang aur ye mere vatan kii shoKh javaa.N
khariidii jaatii hai.n uThatii javaaniyaa.N jinakii
ye baat baat pe kanuun aur zabte kii giraft
ye ziist ye Gulaamii ye daur-e-majabuurii
ye Gam hai.n bahot merii zi.ndagii ko miTaane ko
udaas rah ke mere dil ko aur ranj na do
KISII KO UDAAS DEKH KAR
tumhe.n udaas saa paataa huu.N mai.n kaa_ii din se
naa jaane kaun se sadame uThaa rahii ho tum
vo shoKhiyaa.N, vo tabassum, vo kah_kahe na rahe
har ek chiiz ko hasrat se dekhatii ho tum
chhupaa chhupaa ke Khamoshii me.n apanii bechainii
Khud apane raaz kii taashiir ban gaii ho tum
merii ummiid agar miT gaii to miTane do
ummiid kyaa hai bas ek paas-o-pesh hai kuchh bhii nahii.n
merii hayaat kii Gam_Giii.nio.n kaa Gam na karo
Gam-e-hayaat Gam-e-yaknafs hai kuchh bhii nahii.n
tum apane husn kii raanaaiio.n par raham karo
vafaa fareb hai tul-e-havas hai kuchh bhii nahii.n
mujhe tumhaare taGaaful se kyuu.n shikaayat ho
merii fanaa mere ehasaas kaa taqaazaa hai
main jaanataa huu.N ke duniyaa kaa Khauf hai tum ko
mujhe Khabar hai ye duniyaa ajiib duniyaa hai
yahaa.N hayaat ke parde me.n maut paltii hai
shikast-e-saaz kii aawaaz me.n ruuh-e-naGmaa hai
mujhe tumhaarii judaaii kaa koyii ra.nj nahii.n
mere Khayaal kii duniyaa me.n mere paas ho tum
ye tum ne Thiik kaha hai tumhe.n milaa na karuu.N
magar mujhe bataa do ki kyuu.N udaas ho tum
khafaa na hona merii jurrat-e-taKhtab par
tumhe.n Khabar hai merii zi.ndagii kii aas ho tum
meraa to kuchh bhii nahii.n hai mai.n ro ke jii luu.Ngaa
magar Khudaa ke liye tum asiir-e-Gam na raho
huaa hii kyaa jo zamaane ne tum ko chhiin liyaa
yahaa.N par kaun huaa hai kisii kaa socho to
mujhe qasam hai merii dukh bharii jawaanii kii
mai.n Khush huu.N merii mohabbat ke phuul Thukaraa do
mai.n apanii ruuh kii har ek Khushii miTaa luu.Ngaa
magar tumhaarii masarrat miTaa nahii.n sakataa
mai.n Khuud ko maut ke haatho.n me.n sau.Np sakataa huu.N
magar ye bar-e-musaaib uThaa nahii.n sakataa
tumhaare Gam ke sivaa aur bhii to Gam hai.n mujhe
nijaat jin se mai.n ek lamhaa paa nahii.n sakataa
ye uu.Nche uu.Nche makaano.n kii deo.Diiyo.n ke tale
har gaam pe bhuuke bhikaariiyo.n kii sadaa
har ek ghar me.n aflaas aur bhuuk kaa shor
har ek simt ye insaaniyat kii aah-o-bukaa
ye karKhaano.n me.n lohe kaa shor-o-gul jis me.n
hai dafn laakho.n Gariibo.n kii ruuh kaa naGmaa
ye shah raaho.n pe ra.ngiin saa.Diio.n kii jhalak
ye jho.Npa.Diyo.n me.n Gariibo.n kii be-kafan laashe.n
ye maal road pe karo.n kii rail pail kaa shor
ye paTariyo.n pe Gariibo.n ke zard_ruu bachtche
galii galii me.n bikate hue javaa.N chehare
hasiin aa.Nkho.n me.n afsurdagii sii chhaii huii
ye jang aur ye mere vatan kii shoKh javaa.N
khariidii jaatii hai.n uThatii javaaniyaa.N jinakii
ye baat baat pe kanuun aur zabte kii giraft
ye ziist ye Gulaamii ye daur-e-majabuurii
ye Gam hai.n bahot merii zi.ndagii ko miTaane ko
udaas rah ke mere dil ko aur ranj na do
MAIN ZINDAGII KAA SAATH NIBHAATAA CHALAA GAYAA
Sahir Saheb ke khazaane kaa ek anmol moti :-
Song : MAIN ZINDAGII KAA SAATH NIBHAATAA CHALAA GAYAA
Movie : Hum Dono
Singer : Mohammad Rafi
Music Director : Jaidev
Lyricist : Sahir Ludhianvi
Main zindagii kaa saath nibhaataa chalaa gayaa
Har fikr ko dhunein mein uRhaataa chalaa gayaa
Barabaadiyon kaa sog manaanaa fizuul thaa
Barabaadiyon kaa jashn manaataa chalaa gayaa
Main zindagii kaa saath nibhaataa chalaa gayaa
Har fikr ko dhunein mein uRhaataa chalaa gayaa
Jo mil gayaa usii ko muqaddar samajh liyaa
Jo kho gayaa main usko bhulaataa chalaa gayaa
Main zindagii kaa saath nibhaataa chalaa gayaa
Har fikr ko dhunein mein uRhaataa chalaa gayaa
Gam aur khushii mein fark na mahasuus ho jahaan
Maiin dil ko us muqaam pe laataa chalaa gayaa
Main zindagii kaa saath nibhaataa chalaa gayaa
Har fikr ko dhunein mein uRhaataa chalaa gayaa
In a forum a question was raised as to what Sahir Saheb wants to convey in this particular couplet :-
Gam aur khushii mein fark na mahasuus ho jahaan
Maiin dil ko us muqaam pe laataa chalaa gayaa
Subject, of course, to what Sahir Saheb really had in his mind and what he actually wanted to convey, I offerred my point of view like this :-
I will like to say that what I can understand of this couplet is that in this couplet Sahir Saheb attempts to convey something spritual. He wants to say that our mental setup should not be affected by either of these two states of mind i.e. happiness and sorrows because both of these states of mind reflect momentary phases (I think kshanbhangur is the right word in Hindi). We should attain such higher intellectual levels and be over and above a normal human being so that our ego levels do not get inflated on getting small small happinesses and do not get deflated on confronting small small sorrows.
I am not sure but I do hope that I have been able to make some justice with what Sahir Saheb wanted to convey through this couplet.
Please view this song at :-
Song : MAIN ZINDAGII KAA SAATH NIBHAATAA CHALAA GAYAA
Movie : Hum Dono
Singer : Mohammad Rafi
Music Director : Jaidev
Lyricist : Sahir Ludhianvi
Main zindagii kaa saath nibhaataa chalaa gayaa
Har fikr ko dhunein mein uRhaataa chalaa gayaa
Barabaadiyon kaa sog manaanaa fizuul thaa
Barabaadiyon kaa jashn manaataa chalaa gayaa
Main zindagii kaa saath nibhaataa chalaa gayaa
Har fikr ko dhunein mein uRhaataa chalaa gayaa
Jo mil gayaa usii ko muqaddar samajh liyaa
Jo kho gayaa main usko bhulaataa chalaa gayaa
Main zindagii kaa saath nibhaataa chalaa gayaa
Har fikr ko dhunein mein uRhaataa chalaa gayaa
Gam aur khushii mein fark na mahasuus ho jahaan
Maiin dil ko us muqaam pe laataa chalaa gayaa
Main zindagii kaa saath nibhaataa chalaa gayaa
Har fikr ko dhunein mein uRhaataa chalaa gayaa
In a forum a question was raised as to what Sahir Saheb wants to convey in this particular couplet :-
Gam aur khushii mein fark na mahasuus ho jahaan
Maiin dil ko us muqaam pe laataa chalaa gayaa
Subject, of course, to what Sahir Saheb really had in his mind and what he actually wanted to convey, I offerred my point of view like this :-
I will like to say that what I can understand of this couplet is that in this couplet Sahir Saheb attempts to convey something spritual. He wants to say that our mental setup should not be affected by either of these two states of mind i.e. happiness and sorrows because both of these states of mind reflect momentary phases (I think kshanbhangur is the right word in Hindi). We should attain such higher intellectual levels and be over and above a normal human being so that our ego levels do not get inflated on getting small small happinesses and do not get deflated on confronting small small sorrows.
I am not sure but I do hope that I have been able to make some justice with what Sahir Saheb wanted to convey through this couplet.
Please view this song at :-
Monday, March 31, 2008
GURU DUTT'S (OR SAHIR'S) PYAASA (1957)
GURU DUTT'S (OR SAHIR'S) PYAASA (1957)
COURTESY : http://www.fortunecity.com/lavender/ducksoup/26/Films.htm#Pyaasa
Although Pyaasa is Guru Dutt's real masterpiece but it is, in fact, if one person is the soul of Pyaasa it is lyricist Sahir Ludhianvi on whose poems the lyrics were based. Sahir's words seem to articulate Guru Dutt's own view of the world and experience of tragedy. Pyaasa sees some of Sahir's best work. 'Yeh mehlon, yeh thakhton', 'Jaane woh kaise log the jinke' and 'Jinhe naaz hai Hind par woh kahaan hai' - the last looking at the disillusionment that had set in a decade after the giddy euphoria of Indian Independence. It was taken from his poem Chakle(Brothels). A fine example of political comment combined with humanitarian compassion.
It tells of the thirst for love, for recognition, for spiritual fulfilment. There is a strong parallel between the hero, a poet, the outsider trying to make a place for himself in the society he inhabits and the director, the outsider trying to leave his independent stamp in a world of formulaic cinema. It is in Pyaasa where we really see transcend way above the ordinary and succeed in totality. Many individual shots and scenes become impressionistic images telling of his lyricism. An example which immediately comes to mind is the song'Aaj sajan mohe ang lagalo.' It is a kirtan- a Bengali devotional song telling of longing and desire. Though we see baul singers perform the song, it in fact voices the prostitute's passion for the poet. She follows the poet up the stairs to the terrace where he stands his back to her. She moves towards him but cannot bring herself to touch him and she runs away. The earthly love she feels is uplifted and given a spiritual dimension through the words. And this is further reinforced by the amazing rendering of the song by Geeta Dutt. In the last scene of the film an instrumental version of the song is played as the prostitute overcome with joy at seeing the poet at her doorway runs down the steps of her house into his arms. They are one. What is most interesting to note in their relationship is that the prostitute shares with the poet a greater attraction for spiritual fulfilment rather than materialistic fulfilment.
In many of Guru Dutt's films we see him caught between two women - Baazi, Aar Paar, Kaagaz ke Phool and Sahib Bibi aur Ghulam. In Pyaasa too there is another woman , his ex-girlfriend from college who leaves him and marries for security. Her priority is clearly materialistic fulfilment. In fact though having negative shades to it, this is actually the more difficult and challenging role in the film as against the standard prostitute with a heart of gold. The role has its shades of grey and counts as one of actress Mala Sinha's better performances, otherwise a rather mechanical and melodramatic performer. Talking of the acting, Waheeda Rehman is outstanding in the role of the prostitute and Guru Dutt himself is fine in the role of the poet. Perhaps the parallels between him and the character help him in coming out with his best everscreen performance.
Interestingly, Pyaasa has that rare element in a Guru Dutt film. A song treated like a fantasy. An idyllic daydream of the hero. The song 'Hum aapki aankhon mein' is picturised amongst clouds as the heroine descends from the moon. It sticks out when viewed against the whole film. Perhaps Guru Dut picturised it in such a manner just to get back at the distributors who felt that an 'item' was needed! So he provided them with one!
The music by S.D. Burman is extraordinary as is the rendering of the songs. The background music helps to create the necessary atmosphere for a number of individual scenes. The Mala Sinha character has her own signature tune - a simple yet haunting melody played on the harmonica. Whenever the poet sees her, the tune is repeated representing for him the love he has lost.
To sum it up simply, a classic! Need one say more?!
COURTESY : http://www.fortunecity.com/lavender/ducksoup/26/Films.htm#Pyaasa
Although Pyaasa is Guru Dutt's real masterpiece but it is, in fact, if one person is the soul of Pyaasa it is lyricist Sahir Ludhianvi on whose poems the lyrics were based. Sahir's words seem to articulate Guru Dutt's own view of the world and experience of tragedy. Pyaasa sees some of Sahir's best work. 'Yeh mehlon, yeh thakhton', 'Jaane woh kaise log the jinke' and 'Jinhe naaz hai Hind par woh kahaan hai' - the last looking at the disillusionment that had set in a decade after the giddy euphoria of Indian Independence. It was taken from his poem Chakle(Brothels). A fine example of political comment combined with humanitarian compassion.
It tells of the thirst for love, for recognition, for spiritual fulfilment. There is a strong parallel between the hero, a poet, the outsider trying to make a place for himself in the society he inhabits and the director, the outsider trying to leave his independent stamp in a world of formulaic cinema. It is in Pyaasa where we really see transcend way above the ordinary and succeed in totality. Many individual shots and scenes become impressionistic images telling of his lyricism. An example which immediately comes to mind is the song'Aaj sajan mohe ang lagalo.' It is a kirtan- a Bengali devotional song telling of longing and desire. Though we see baul singers perform the song, it in fact voices the prostitute's passion for the poet. She follows the poet up the stairs to the terrace where he stands his back to her. She moves towards him but cannot bring herself to touch him and she runs away. The earthly love she feels is uplifted and given a spiritual dimension through the words. And this is further reinforced by the amazing rendering of the song by Geeta Dutt. In the last scene of the film an instrumental version of the song is played as the prostitute overcome with joy at seeing the poet at her doorway runs down the steps of her house into his arms. They are one. What is most interesting to note in their relationship is that the prostitute shares with the poet a greater attraction for spiritual fulfilment rather than materialistic fulfilment.
In many of Guru Dutt's films we see him caught between two women - Baazi, Aar Paar, Kaagaz ke Phool and Sahib Bibi aur Ghulam. In Pyaasa too there is another woman , his ex-girlfriend from college who leaves him and marries for security. Her priority is clearly materialistic fulfilment. In fact though having negative shades to it, this is actually the more difficult and challenging role in the film as against the standard prostitute with a heart of gold. The role has its shades of grey and counts as one of actress Mala Sinha's better performances, otherwise a rather mechanical and melodramatic performer. Talking of the acting, Waheeda Rehman is outstanding in the role of the prostitute and Guru Dutt himself is fine in the role of the poet. Perhaps the parallels between him and the character help him in coming out with his best everscreen performance.
Interestingly, Pyaasa has that rare element in a Guru Dutt film. A song treated like a fantasy. An idyllic daydream of the hero. The song 'Hum aapki aankhon mein' is picturised amongst clouds as the heroine descends from the moon. It sticks out when viewed against the whole film. Perhaps Guru Dut picturised it in such a manner just to get back at the distributors who felt that an 'item' was needed! So he provided them with one!
The music by S.D. Burman is extraordinary as is the rendering of the songs. The background music helps to create the necessary atmosphere for a number of individual scenes. The Mala Sinha character has her own signature tune - a simple yet haunting melody played on the harmonica. Whenever the poet sees her, the tune is repeated representing for him the love he has lost.
To sum it up simply, a classic! Need one say more?!
YEH KUUCHE ... JINHEIN NAAZ HAI HIND PAR WOH KAHAAN HAIN
YEH KUUCHE ... JINHEIN NAAZ HAI HIND PAR WOH KAHAAN HAIN
Movie: Pyaasa
Singer(s): Mohammad Rafi
Music Director: S D Burman
Lyricist: Sahir Ludhianvi
ye kuuche, ye... ha.n .a.a.a , ghar dilakashii ke
ye kuuche, ye niilaam ghar dilakashii ke
ye luTate hue kaaravaa.n zi.ndagii ke
kahaa.N hai.n, kahaa.N hai.n muhAfiz khudii ke
jinhe.n naaz hai hind par vo kahaa.N hai.n
kahaa.N hai.n, kahaa.N hai.n, kahaa.N hai.n
ye purape.nch galiyaa.n, ye badanaam baazaar
ye gumanaam raahii, ye sikko.n kI jhanakaar
ye isamat ke saude, ye saudo.n pe takaraar
jinhe naaz ...
ye sadiyo.n se bekhauf sahamii sI galiyaa.n
ye masalii huI adhakhilI zard kaliyaa.n
ye bikatii huI khokhalii ra.ngaraliyaa.N
jinhe naaz ...
vo ujale darIcho.n me.n paayal kii chhan chhan
thakii haarii saa.nso.n pe tabale kI dhan dhan (2)
ye berUh kamaro.n me khaa.nsii ki Than Than
jinhe naaz ...
ye phuulo.n ke gajare, ye piiko.n ke chhii.nTe
ye bebaak nazare, ye gustaakh fiqare
ye Dhalake badan aur ye biimaar chehare
jinhe naaz ...
yahaa.N piir bhii aa chuke hai.n, javaa.n bhii
tan-o-mand beTe bhI, abbaa miyaa.N bhii
ye biivii hai (2) aur bahan hai, maa.N hai
jinhe naaz ...
madad chaahatii hai ye havaa kI beTI
yashodaa kI ham_jins raadhaa kI beTI (2)
payambar kI ummat zulekhaa kI beTI,
jinhe naaz ...
zaraa is mulk ke rahabaro.n ko bulaao
ye kuuche ye galiyaa.n ye ma.nzar dikhaao
jinhe.n naaz hai hind par unako laao
jinhe naaz hai hind par vo kahaa.N hai.n
kahaa.N hai.n, kahaa.N hai.n, kahaa.N hai.n
Please view this song here :-
Movie: Pyaasa
Singer(s): Mohammad Rafi
Music Director: S D Burman
Lyricist: Sahir Ludhianvi
ye kuuche, ye... ha.n .a.a.a , ghar dilakashii ke
ye kuuche, ye niilaam ghar dilakashii ke
ye luTate hue kaaravaa.n zi.ndagii ke
kahaa.N hai.n, kahaa.N hai.n muhAfiz khudii ke
jinhe.n naaz hai hind par vo kahaa.N hai.n
kahaa.N hai.n, kahaa.N hai.n, kahaa.N hai.n
ye purape.nch galiyaa.n, ye badanaam baazaar
ye gumanaam raahii, ye sikko.n kI jhanakaar
ye isamat ke saude, ye saudo.n pe takaraar
jinhe naaz ...
ye sadiyo.n se bekhauf sahamii sI galiyaa.n
ye masalii huI adhakhilI zard kaliyaa.n
ye bikatii huI khokhalii ra.ngaraliyaa.N
jinhe naaz ...
vo ujale darIcho.n me.n paayal kii chhan chhan
thakii haarii saa.nso.n pe tabale kI dhan dhan (2)
ye berUh kamaro.n me khaa.nsii ki Than Than
jinhe naaz ...
ye phuulo.n ke gajare, ye piiko.n ke chhii.nTe
ye bebaak nazare, ye gustaakh fiqare
ye Dhalake badan aur ye biimaar chehare
jinhe naaz ...
yahaa.N piir bhii aa chuke hai.n, javaa.n bhii
tan-o-mand beTe bhI, abbaa miyaa.N bhii
ye biivii hai (2) aur bahan hai, maa.N hai
jinhe naaz ...
madad chaahatii hai ye havaa kI beTI
yashodaa kI ham_jins raadhaa kI beTI (2)
payambar kI ummat zulekhaa kI beTI,
jinhe naaz ...
zaraa is mulk ke rahabaro.n ko bulaao
ye kuuche ye galiyaa.n ye ma.nzar dikhaao
jinhe.n naaz hai hind par unako laao
jinhe naaz hai hind par vo kahaa.N hai.n
kahaa.N hai.n, kahaa.N hai.n, kahaa.N hai.n
Please view this song here :-
Thursday, March 27, 2008
YEH MAHALON, YEH TAKHTON, YEH TAAJON KII DUNIYAA
YEH MAHALON, YEH TAKHTON, YEH TAAJON KII DUNIYAA
Movie: Pyaasa
Singer(s): Mohammad Rafi
Music Director: S D Burman
Lyricist: Sahir Ludhianvi
ye mahalo.n, ye taKto.n, ye taajo.n kii duniyaa
ye inasaa.n ke dushman samaajo.n kii duniyaa - 2
ye daulat ke bhuukhe rivaazo.n kii duniyaa
ye duniyaa agar mil bhii jaaye to kyaa hai - 2
har ek jism ghaayal, har ek ruh pyaasii
nigaaho me.n ulajhan, dilo.n me udaasii
ye duniyaa hai yaa aalam-e-badahavaasii
ye duniyaa ...
jahaa.N ek khilaunaa hai inasaa.n kii hastii
ye bastii hai murdaa-parasto.n kii bastii
jahaa.N aur jiivan se hai maut sastii
ye duniyaa ...
javaanii bhaTakatii hai bezaar banakar
javaa.n jism sajate hai baazaar banakar
jahaa.N pyaar hotaa hai vyaapaar banakar
ye duniyaa ...
ye duniyaa jahaa.N aadamii kuchh nahii.n hai
vafaa kuchh nahii.n, dostii kuchh nahii.n hai - 2
jahaa.N pyaar ki kadr hii kuchh nahii.n hai
ye duniyaa ...
jalaa do, jalaa do ise phuu.Nk Daalo ye duniyaa
mere saamane se haTaa lo ye duniyaa
tumhaarii hai tum hii sambhalo ye duniyaa, ye duniyaa ...
Please view this song here :-
Movie: Pyaasa
Singer(s): Mohammad Rafi
Music Director: S D Burman
Lyricist: Sahir Ludhianvi
ye mahalo.n, ye taKto.n, ye taajo.n kii duniyaa
ye inasaa.n ke dushman samaajo.n kii duniyaa - 2
ye daulat ke bhuukhe rivaazo.n kii duniyaa
ye duniyaa agar mil bhii jaaye to kyaa hai - 2
har ek jism ghaayal, har ek ruh pyaasii
nigaaho me.n ulajhan, dilo.n me udaasii
ye duniyaa hai yaa aalam-e-badahavaasii
ye duniyaa ...
jahaa.N ek khilaunaa hai inasaa.n kii hastii
ye bastii hai murdaa-parasto.n kii bastii
jahaa.N aur jiivan se hai maut sastii
ye duniyaa ...
javaanii bhaTakatii hai bezaar banakar
javaa.n jism sajate hai baazaar banakar
jahaa.N pyaar hotaa hai vyaapaar banakar
ye duniyaa ...
ye duniyaa jahaa.N aadamii kuchh nahii.n hai
vafaa kuchh nahii.n, dostii kuchh nahii.n hai - 2
jahaa.N pyaar ki kadr hii kuchh nahii.n hai
ye duniyaa ...
jalaa do, jalaa do ise phuu.Nk Daalo ye duniyaa
mere saamane se haTaa lo ye duniyaa
tumhaarii hai tum hii sambhalo ye duniyaa, ye duniyaa ...
Please view this song here :-
HAM AAP KII AANKHON MEIN
A beautiful romantic number from the movie "Pyaasa" :-
HAM AAP KII AANKHON MEIN
Rafi :
ham aap kii aa.Nkho.n me.n, is dil ko basaa de.n to
Asha :
ham muu.Nd ke palako.n ko, is dil ko sazaa de.n to
Rafi :
ham aap kii aa.Nkho.n me.n, is dil ko basaa de.n to
Rafi :
in zulfo.n me.n guu.Ndhe.nge, ham phuul muhabbat ke
Asha :
zulfo.n ko jhaTak kar ham, ye phuul giraa de.n to
Rafi :
ham aap kii aa.Nkho.n me.n, is dil ko basaa de.n to
Rafi :
ham aapako khvaabo.n me.n, laa laa ke sataaye.nge
Asha :
ham aap kii aa.Nkho.n se, nii.nde.n hii u.Daade.n to
Rafi :
ham aap kii aa.Nkho.n me.n, is dil ko basaa de.n to
Rafi :
ham aapake kadamo.n para, gir jaaye.nge Gash khaa kar
Asha :
is par bhii na ham apane, aa.nchal kii havaa de.n to
Rafi :
ham aap kii aa.Nkho.n me.n, is dil ko basaa de.n to
Asha :
ham muu.Nd ke palako.n ko, is dil ko sazaa de.n to
View this song at :-
HAM AAP KII AANKHON MEIN
Rafi :
ham aap kii aa.Nkho.n me.n, is dil ko basaa de.n to
Asha :
ham muu.Nd ke palako.n ko, is dil ko sazaa de.n to
Rafi :
ham aap kii aa.Nkho.n me.n, is dil ko basaa de.n to
Rafi :
in zulfo.n me.n guu.Ndhe.nge, ham phuul muhabbat ke
Asha :
zulfo.n ko jhaTak kar ham, ye phuul giraa de.n to
Rafi :
ham aap kii aa.Nkho.n me.n, is dil ko basaa de.n to
Rafi :
ham aapako khvaabo.n me.n, laa laa ke sataaye.nge
Asha :
ham aap kii aa.Nkho.n se, nii.nde.n hii u.Daade.n to
Rafi :
ham aap kii aa.Nkho.n me.n, is dil ko basaa de.n to
Rafi :
ham aapake kadamo.n para, gir jaaye.nge Gash khaa kar
Asha :
is par bhii na ham apane, aa.nchal kii havaa de.n to
Rafi :
ham aap kii aa.Nkho.n me.n, is dil ko basaa de.n to
Asha :
ham muu.Nd ke palako.n ko, is dil ko sazaa de.n to
View this song at :-
Monday, March 24, 2008
SANSAAR SE BHAAGE PHIRTE HO
Here is another great one written by Janaab Sahir Ludhianvi Saheb :-
SANSAAR SE BHAAGE PHIRTE HO
Movie : Chitralekha
Singer : Lata Mangeshkar
Music Director : Roshan
Lyricist : Sahir Ludhianvi
Actors/Actress : Ashok Kumar, Meena Kumari
Year : 1964
sansaar se bhaage phirate ho
bhagawaan ko tum kyaa paa_oge
is log ko bhii apanaa naa sake
us lok me.n bhii pachhataa_oge
sansaar se bhaage phirate ho
( ye paap hai kyaa ye puNy hai kyaa
riito.n par dharm kii mohare.n hai.n ) -2
riito.n par dharm kii mohare.n hai.n
har yug me.n badalate dharmo.n ko
kaise aadarsh banaa_oge
sansaar se bhaage phirate ho
( ye bhog bhii ek tapasyaa hai
tum tyaag ke maare kyaa jaano ) -2
tum tyaag ke maare kyaa jaano
apamaan rachetaa kaa hogaa
rachanaa ko agar Thukaraa_oge
sansaar se bhaage phirate ho
( ham kahate hai.n ye jag apanaa hai
tum kahate ho jhuuThaa sapanaa hai ) -2
tum kahate ho jhuuThaa sapanaa hai
ham janam bitaa kar jaaye.nge
tum janam ga.Nvaa kar jaa_oge
sansaar se bhaage phirate ho
bhagawaan ko tum kyaa paa_oge
sansaar se bhaage phirate ho
You can view the song at :-
SANSAAR SE BHAAGE PHIRTE HO
Movie : Chitralekha
Singer : Lata Mangeshkar
Music Director : Roshan
Lyricist : Sahir Ludhianvi
Actors/Actress : Ashok Kumar, Meena Kumari
Year : 1964
sansaar se bhaage phirate ho
bhagawaan ko tum kyaa paa_oge
is log ko bhii apanaa naa sake
us lok me.n bhii pachhataa_oge
sansaar se bhaage phirate ho
( ye paap hai kyaa ye puNy hai kyaa
riito.n par dharm kii mohare.n hai.n ) -2
riito.n par dharm kii mohare.n hai.n
har yug me.n badalate dharmo.n ko
kaise aadarsh banaa_oge
sansaar se bhaage phirate ho
( ye bhog bhii ek tapasyaa hai
tum tyaag ke maare kyaa jaano ) -2
tum tyaag ke maare kyaa jaano
apamaan rachetaa kaa hogaa
rachanaa ko agar Thukaraa_oge
sansaar se bhaage phirate ho
( ham kahate hai.n ye jag apanaa hai
tum kahate ho jhuuThaa sapanaa hai ) -2
tum kahate ho jhuuThaa sapanaa hai
ham janam bitaa kar jaaye.nge
tum janam ga.Nvaa kar jaa_oge
sansaar se bhaage phirate ho
bhagawaan ko tum kyaa paa_oge
sansaar se bhaage phirate ho
You can view the song at :-
Saturday, March 22, 2008
BASTII BASTII PARVAT PARVAT
BASTII BASTII PARVAT PARVAT
bastii-basti parvat-parvat gaata jaaye banjaara
leke dil ka ikataara
bastii-basti parvat-parvat ...
pal do pal ka saath hamaara pal do pal ki yaari
aaj nahi to kal karani hai ( chalane ki taiyaari ) -2
bastii-basti parvat-parvat ...
qadam-qadam par honi baithi apana jaal bichhaae
is jiivan ki raah mein jaane ( kaun kahaan rah jaae ) -2
bastii-basti parvat-parvat ...
dhan-daulat ke piichhe kyon hai ye duniya diivaani
yahaan ki daulat yahaan rahegi ( saath nahi ye jaani ) -2
bastii-basti parvat-parvat ...
sone-chaandi mein tulata ho jahaan dilon ka pyaar
aansu bhi bekaar vahaan par ( aahen bhi bekaar ) -2
bastii-basti parvat-parvat ...
duniya ke baazaar mein aakir chaahat bhi vyaapaar bani
tere dil se unake dil tak ( chaandi ki diivaar bani ) -2
bastii-basti parvat-parvat ...
ham jaison ke bhaag mein likha chaahat ka varadaan nahi
jisane hamako janam diya vo ( patthar hai bhagavaan nahiin) -2
bastii-basti parvat-parvat ...
Please view this song at :-
http://youtube.com/watch?v=QtCsfOTVgSY
bastii-basti parvat-parvat gaata jaaye banjaara
leke dil ka ikataara
bastii-basti parvat-parvat ...
pal do pal ka saath hamaara pal do pal ki yaari
aaj nahi to kal karani hai ( chalane ki taiyaari ) -2
bastii-basti parvat-parvat ...
qadam-qadam par honi baithi apana jaal bichhaae
is jiivan ki raah mein jaane ( kaun kahaan rah jaae ) -2
bastii-basti parvat-parvat ...
dhan-daulat ke piichhe kyon hai ye duniya diivaani
yahaan ki daulat yahaan rahegi ( saath nahi ye jaani ) -2
bastii-basti parvat-parvat ...
sone-chaandi mein tulata ho jahaan dilon ka pyaar
aansu bhi bekaar vahaan par ( aahen bhi bekaar ) -2
bastii-basti parvat-parvat ...
duniya ke baazaar mein aakir chaahat bhi vyaapaar bani
tere dil se unake dil tak ( chaandi ki diivaar bani ) -2
bastii-basti parvat-parvat ...
ham jaison ke bhaag mein likha chaahat ka varadaan nahi
jisane hamako janam diya vo ( patthar hai bhagavaan nahiin) -2
bastii-basti parvat-parvat ...
Please view this song at :-
Thursday, March 20, 2008
MAADAAM
MAADAAM
aap bevajah pareshaan-sii kyo.n hai.n maadaam
log kahate hai.n to phir Thiik hii kahate ho.nge
mere ehabaab ne tahaziib na siikhii hogii
mere maahaul me.n i.nsaan na rahate ho.nge
nuur-e-saramaayaa se hai ruu-e-tamaddun kii jilaa
ham jahaa.N hai.n vahaa.N tahaziib nahii.n pal sakatii
mufalisii hiss-e-lataafat ko miTaa detii hai
bhuuk aadaab ke saa.Nche me.n nahii.n Dhal sakatii
log kahate hai.n to logo.n pe t’ajjub kaisaa
sach to kahate hai.n ki naadaaro.n kii izzat kaisii
log kahate hai.n – magar aap abhii tak chup hai.n
aap bhii kahiye Gariibo.n me.n sharaafat kaisii
nek maadaam! Bahut jald vo daur aayegaa
jab hame.n ziist ke adavaar parakhane ho.nge
apanii zillat kii qasam, aap kii azamat kii qasam
hamako taa’ziim ke me_aar parakhane ho.nge
hamane har daur me.n tazaliil sahii hai lekin
hamane har daur ke chehare ko ziyaa baKhshii hai
hamane har daur me.n mehanat ke sitam jhele hai.n
hamane har daur ke haatho.n ko hinaa baKhshii hai
lekin in talKh mubaahis se bhalaa kyaa haasil
log kahate hai.n to phir Thiik hii kahate ho.nge
mere ehabaab ne tahaziib na siikhii hogii
mere maahaul me.n i.nsaan na rahate ho.nge
MEANINGS
[maadaam=Urdu equivalent of Madam]
[ehabaab=friends; maahaul=environment/surrounding]
[nuur-e-saramaayaa=light of wealth;
ruu-e-tamaddun=face of civilization]
[jilaa=shine/brightness; hiss-e-lataafat=finer feelings]
[aadaab=genteel/civilized/politeness][naadaaro.n=poor]
[ziist=life; adavaar=values; zillat=humiliation]
[azamat=greatness; taa’ziim=respect; me_aar=level]
[tazaliil=insult; ziyaa=brightness/brilliance]
[talKh=bitter; mubaahis=arguments]
aap bevajah pareshaan-sii kyo.n hai.n maadaam
log kahate hai.n to phir Thiik hii kahate ho.nge
mere ehabaab ne tahaziib na siikhii hogii
mere maahaul me.n i.nsaan na rahate ho.nge
nuur-e-saramaayaa se hai ruu-e-tamaddun kii jilaa
ham jahaa.N hai.n vahaa.N tahaziib nahii.n pal sakatii
mufalisii hiss-e-lataafat ko miTaa detii hai
bhuuk aadaab ke saa.Nche me.n nahii.n Dhal sakatii
log kahate hai.n to logo.n pe t’ajjub kaisaa
sach to kahate hai.n ki naadaaro.n kii izzat kaisii
log kahate hai.n – magar aap abhii tak chup hai.n
aap bhii kahiye Gariibo.n me.n sharaafat kaisii
nek maadaam! Bahut jald vo daur aayegaa
jab hame.n ziist ke adavaar parakhane ho.nge
apanii zillat kii qasam, aap kii azamat kii qasam
hamako taa’ziim ke me_aar parakhane ho.nge
hamane har daur me.n tazaliil sahii hai lekin
hamane har daur ke chehare ko ziyaa baKhshii hai
hamane har daur me.n mehanat ke sitam jhele hai.n
hamane har daur ke haatho.n ko hinaa baKhshii hai
lekin in talKh mubaahis se bhalaa kyaa haasil
log kahate hai.n to phir Thiik hii kahate ho.nge
mere ehabaab ne tahaziib na siikhii hogii
mere maahaul me.n i.nsaan na rahate ho.nge
MEANINGS
[maadaam=Urdu equivalent of Madam]
[ehabaab=friends; maahaul=environment/surrounding]
[nuur-e-saramaayaa=light of wealth;
ruu-e-tamaddun=face of civilization]
[jilaa=shine/brightness; hiss-e-lataafat=finer feelings]
[aadaab=genteel/civilized/politeness][naadaaro.n=poor]
[ziist=life; adavaar=values; zillat=humiliation]
[azamat=greatness; taa’ziim=respect; me_aar=level]
[tazaliil=insult; ziyaa=brightness/brilliance]
[talKh=bitter; mubaahis=arguments]
MERE GIIT
MERE GIIT
mere sarakash taraane sun ke duniyaa ye samajhatii hai
ki shaayad mere dil ko ishq ke naGmo.n se nafarat hai
mujhe ha.ngaamaa-e-ja.ng-o-jadal me.n kaif milataa hai
merii fitarat ko Khuu.Nrezii ke afasaano.n se raGbat hai
merii duniyaa me.n kuchh vaq’at nahii.n hai raqs-o-naGme.n kii
meraa mahabuub NaGmaa shor-e-aaha.ng-e-baGaavat hai
magar ai kaash! dekhe.n vo merii purasoz raato.n ko
mai.n jab taaro.n pe nazare.n gaa.Dakar aasuu.N bahaataa huu.N
tasavvur banake bhuulii vaaradaate.n yaad aatii hai.n
to soz-o-dard kii shiddat se paharo.n tilmilaataa huu.N
ko_ii Khvaabo.n me.n Khvaabiidaa uma.ngo.n ko jagaatii hai
to apanii zindagii ko maut ke pahaluu me.n paataa huu.N
mai.n shaayar huu.N mujhe fitarat ke nazzaaro.n se ulfat hai
meraa dil dushman-e-naGmaa-saraa_ii ho nahii.n sakataa
mujhe insaaniyat kaa dard bhii baKhshaa hai qudarat ne
meraa maqasad faqat sholaa navaa_ii ho nahii.n sakataa
javaa.N huu.N mai.n javaanii laGzisho.n kaa ek tuufaa.N hai
merii baato.n me.n rang-e-paarasaa_ii ho nahii.n sakataa
mere sarakash taraano.n kii haqiiqat hai to itanii hai
ki jab mai.n dekhataa huu.N bhuuk ke maare kisaano.n ko
Gariibo.n ko, mufliso.n ko, bekaso.n ko, besahaaro.n ko
sisakatii naazaniino.n ko, ta.Dapate naujavaano.n ko
hukuumat ke tashaddud ko, amaarat ke takabbur ko
kisii ke chitha.Do.n ko aur shahanshaahii Khazaano.n ko
to dil taab-e-nishaat-e-bazm-e-ishrat laa nahii.n sakataa
mai.n chaahuu.N bhii to Khvaab-aavaar taraane gaa nahii.n sakataa
***************************************************************************
MEANINGS
[sarakash=full of revolutionary verve]
[ja.ng-o-jadal=war and strife; kaif=joy; fitarat=nature]
[Khuu.Nrezii=bloodthirsty/bloody; raGbat=interest]
[vaq’at=value; raqs-o-naGmaa=dancing and singing]
[purasoz=filled with pain]
[vaaradaate.n=incidents; shiddat=sharpness/quickness]
[Khvaabidaa=sleepy/sleeping]
[dushman-e-naGmaa-saraa_ii=enemy of/against singing]
[faqat=merely; sholaa_nava_ii=raining/pouring fire]
[laGzish=stumble/falter; rang-e-paarasaa_ii=colour of purity]
[haqiiqat=reality; tashaddud=violence; amaarat=riches/wealth]
[takabbur=pride/arrogance]
[taab-e-nishaat-e-bazm-e-ishrat=enjoy the luxuries of a wealthy society]
[Khvaab-aavaar=sleep-inducing]
mere sarakash taraane sun ke duniyaa ye samajhatii hai
ki shaayad mere dil ko ishq ke naGmo.n se nafarat hai
mujhe ha.ngaamaa-e-ja.ng-o-jadal me.n kaif milataa hai
merii fitarat ko Khuu.Nrezii ke afasaano.n se raGbat hai
merii duniyaa me.n kuchh vaq’at nahii.n hai raqs-o-naGme.n kii
meraa mahabuub NaGmaa shor-e-aaha.ng-e-baGaavat hai
magar ai kaash! dekhe.n vo merii purasoz raato.n ko
mai.n jab taaro.n pe nazare.n gaa.Dakar aasuu.N bahaataa huu.N
tasavvur banake bhuulii vaaradaate.n yaad aatii hai.n
to soz-o-dard kii shiddat se paharo.n tilmilaataa huu.N
ko_ii Khvaabo.n me.n Khvaabiidaa uma.ngo.n ko jagaatii hai
to apanii zindagii ko maut ke pahaluu me.n paataa huu.N
mai.n shaayar huu.N mujhe fitarat ke nazzaaro.n se ulfat hai
meraa dil dushman-e-naGmaa-saraa_ii ho nahii.n sakataa
mujhe insaaniyat kaa dard bhii baKhshaa hai qudarat ne
meraa maqasad faqat sholaa navaa_ii ho nahii.n sakataa
javaa.N huu.N mai.n javaanii laGzisho.n kaa ek tuufaa.N hai
merii baato.n me.n rang-e-paarasaa_ii ho nahii.n sakataa
mere sarakash taraano.n kii haqiiqat hai to itanii hai
ki jab mai.n dekhataa huu.N bhuuk ke maare kisaano.n ko
Gariibo.n ko, mufliso.n ko, bekaso.n ko, besahaaro.n ko
sisakatii naazaniino.n ko, ta.Dapate naujavaano.n ko
hukuumat ke tashaddud ko, amaarat ke takabbur ko
kisii ke chitha.Do.n ko aur shahanshaahii Khazaano.n ko
to dil taab-e-nishaat-e-bazm-e-ishrat laa nahii.n sakataa
mai.n chaahuu.N bhii to Khvaab-aavaar taraane gaa nahii.n sakataa
***************************************************************************
MEANINGS
[sarakash=full of revolutionary verve]
[ja.ng-o-jadal=war and strife; kaif=joy; fitarat=nature]
[Khuu.Nrezii=bloodthirsty/bloody; raGbat=interest]
[vaq’at=value; raqs-o-naGmaa=dancing and singing]
[purasoz=filled with pain]
[vaaradaate.n=incidents; shiddat=sharpness/quickness]
[Khvaabidaa=sleepy/sleeping]
[dushman-e-naGmaa-saraa_ii=enemy of/against singing]
[faqat=merely; sholaa_nava_ii=raining/pouring fire]
[laGzish=stumble/falter; rang-e-paarasaa_ii=colour of purity]
[haqiiqat=reality; tashaddud=violence; amaarat=riches/wealth]
[takabbur=pride/arrogance]
[taab-e-nishaat-e-bazm-e-ishrat=enjoy the luxuries of a wealthy society]
[Khvaab-aavaar=sleep-inducing]
Tuesday, March 18, 2008
RAMESH SEHGAL'S (OR SAHIR'S) PHIR SUBAH HOGI
RAMESH SEHGAL'S (OR SAHIR'S) PHIR SUBAH HOGI
Here is a brief write-up on the film “Phir Subah Hogi”. It is, in fact, a compendium of poetry written by Sahir Ludhianvi. The write-up also includes the title song of the Film “Woh Subah Kabhi To Aayegi”.
It is a must see for everybody to make a true assessment of “Meraa Bhaarat Mahaan”.
PHIR SUBAH HOGI
"Phir Subah Hogi (1958)" – a film by Ramesh Saigal - is basically a film version of Fyodor Dostoevsky's "Crime and Punishment (1866)". From the point of view of Indian scenario, it is an emotional piece of work to inculcate a culture of social justice in tune with the human compassions. The film concentrates on the various malevolent aspects of city life like exploitation, crime, unpleasantness & slums and the struggle of the downtrodden even for their basic needs for their day-to-day living.
The film successfully brings out, in an extremely convincing manner, both the external and the internal conflicts of its characters. It is more or less a
philosophical dealing of the guilt and mental mayhem which go through the mind of the hero who accidentally murders someone. Raj Kapoor, in fact, gave one of his life best performances in this film. The character played by Raj Kapoor was, virtually, internalized by him and rendered mind blowing performance and in a perfectly befitting manner. His performance depicting a man fighting with himself and his guilt was par excellence.
Mala Sinha was in the female lead in the film and this film was amongst the better performances of her career.
Among the supporting cast, Rehman appearing as hero’s munificent friend who tries to help him out as much as he can and makes the most of it creating a character who though cannot be of much help but walk along as a true friend. Mubarak reflects strong screen presence in playing the role of the police officer trying to exploit the hero’s mental turbulence and ultimately to make him confess to the murder.
The film had excellent musical score by Khayyam and self-illuminating lyrics by Sahir Ludhianvi.
Some extremely beautiful songs, written by Sahir Ludhianvi with Music by Khayyam were sung by Mukesh and Asha Bhonsle, the most glaring of which were :-
- Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
- Chiin-o-arab hamaaraa, hindostaan hamaaraa
- Phir naa kije merii gustaakh nigaahii kaa gilaa
- Woh subah kabhii to aayegii, Woh subah kabhii to aayegii
The best part for the song “Woh subah kabhii to aayegii”, of course was the modification from “Woh Subah Kabhi To Aayegi” to “Woh Subah Hum Hii Toh Laayeinge” at the end of the film which depicts Sahir's leaning towards a system of collective change.
Though released way back in 1958, the film still has relevance in the present times. In fact, the problems of poverty, homelessness, exploitation of the poor and corruption have multiplied manifold and even 60 years after of the Independence, we pray Woh Subah Kabhi to Aayegi…
Woh subah kabhii to aayegii,
Woh subah kabhii to aayegii
In kaalii sadiyon ke sar se, jab raat kaa aanchal Dhalakegaa
Jab dukh ke baadal pighaleinge, jab sukh kaa saagar chhalkegaa
Jab ambar jhoom ke naachegaa, jab dhartii naGame gaaegii
Woh subah kabhii to aayegii,
Woh subah kabhii to aayegii
Jis subah kii khaatir jug-jug se, ham sab mar-mar ke jiite hain
Jis subah ke amrit kii boond mein, ham zahar ke pyaale piite hain
Inn bhuukhii pyaasii ruuhon par, ek din to karam farmaayegii
Woh subah kabhii to aayegii,
Woh subah kabhii to aayegii
Maanaa ke abhii tere mere armaanon kii, kiimat kuchh bhii nahiin
miTTii kaa bhii hai kuchh mol magar, insaanon kii kiimat kuchh bhii nahiin
Insaanon kii izzat jab jhooThe sikkon mein naa tolii jaayegii
Woh subah kabhii to aayegii,
Woh subah kabhii to aayegii
Daulat ke liye jab aurat kii, ismat ko naa bechaa jaayegaa
Chaahat ko naa kuchalaa jaayegaa, gairat ko naa bechaa jaayegaa
Apnii kaalii kartooton par, jab ye duniyaa sharmaayegii
Woh subah kabhii to aayegii,
Woh subah kabhii to aayegii
Biiteinge kabhii to din aakhir, ye bhookh aur bekaarii ke
TuuTeinge kabhii to but aakhir, daulat kii ijaaredaarii ke
Jab ek anokhii duniyaa kii, buniyaad uThaaii jaayegii
Woh subah kabhii to aayegii,
Woh subah kabhii to aayegii
Majboor buRhaapaa jab soonii raahon mein dhool naa phaankegaa
Maasuum laRhakpan jab gandii galiyon mein bhiikh naa maangegaa
hak maangne vaalon ko, jis din soolii na dikhaaii jaayegii
Woh subah kabhii to aayegii,
Woh subah hum hii to laayeinge
View this song at :-
Here is a brief write-up on the film “Phir Subah Hogi”. It is, in fact, a compendium of poetry written by Sahir Ludhianvi. The write-up also includes the title song of the Film “Woh Subah Kabhi To Aayegi”.
It is a must see for everybody to make a true assessment of “Meraa Bhaarat Mahaan”.
PHIR SUBAH HOGI
"Phir Subah Hogi (1958)" – a film by Ramesh Saigal - is basically a film version of Fyodor Dostoevsky's "Crime and Punishment (1866)". From the point of view of Indian scenario, it is an emotional piece of work to inculcate a culture of social justice in tune with the human compassions. The film concentrates on the various malevolent aspects of city life like exploitation, crime, unpleasantness & slums and the struggle of the downtrodden even for their basic needs for their day-to-day living.
The film successfully brings out, in an extremely convincing manner, both the external and the internal conflicts of its characters. It is more or less a
philosophical dealing of the guilt and mental mayhem which go through the mind of the hero who accidentally murders someone. Raj Kapoor, in fact, gave one of his life best performances in this film. The character played by Raj Kapoor was, virtually, internalized by him and rendered mind blowing performance and in a perfectly befitting manner. His performance depicting a man fighting with himself and his guilt was par excellence.
Mala Sinha was in the female lead in the film and this film was amongst the better performances of her career.
Among the supporting cast, Rehman appearing as hero’s munificent friend who tries to help him out as much as he can and makes the most of it creating a character who though cannot be of much help but walk along as a true friend. Mubarak reflects strong screen presence in playing the role of the police officer trying to exploit the hero’s mental turbulence and ultimately to make him confess to the murder.
The film had excellent musical score by Khayyam and self-illuminating lyrics by Sahir Ludhianvi.
Some extremely beautiful songs, written by Sahir Ludhianvi with Music by Khayyam were sung by Mukesh and Asha Bhonsle, the most glaring of which were :-
- Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
- Chiin-o-arab hamaaraa, hindostaan hamaaraa
- Phir naa kije merii gustaakh nigaahii kaa gilaa
- Woh subah kabhii to aayegii, Woh subah kabhii to aayegii
The best part for the song “Woh subah kabhii to aayegii”, of course was the modification from “Woh Subah Kabhi To Aayegi” to “Woh Subah Hum Hii Toh Laayeinge” at the end of the film which depicts Sahir's leaning towards a system of collective change.
Though released way back in 1958, the film still has relevance in the present times. In fact, the problems of poverty, homelessness, exploitation of the poor and corruption have multiplied manifold and even 60 years after of the Independence, we pray Woh Subah Kabhi to Aayegi…
Woh subah kabhii to aayegii,
Woh subah kabhii to aayegii
In kaalii sadiyon ke sar se, jab raat kaa aanchal Dhalakegaa
Jab dukh ke baadal pighaleinge, jab sukh kaa saagar chhalkegaa
Jab ambar jhoom ke naachegaa, jab dhartii naGame gaaegii
Woh subah kabhii to aayegii,
Woh subah kabhii to aayegii
Jis subah kii khaatir jug-jug se, ham sab mar-mar ke jiite hain
Jis subah ke amrit kii boond mein, ham zahar ke pyaale piite hain
Inn bhuukhii pyaasii ruuhon par, ek din to karam farmaayegii
Woh subah kabhii to aayegii,
Woh subah kabhii to aayegii
Maanaa ke abhii tere mere armaanon kii, kiimat kuchh bhii nahiin
miTTii kaa bhii hai kuchh mol magar, insaanon kii kiimat kuchh bhii nahiin
Insaanon kii izzat jab jhooThe sikkon mein naa tolii jaayegii
Woh subah kabhii to aayegii,
Woh subah kabhii to aayegii
Daulat ke liye jab aurat kii, ismat ko naa bechaa jaayegaa
Chaahat ko naa kuchalaa jaayegaa, gairat ko naa bechaa jaayegaa
Apnii kaalii kartooton par, jab ye duniyaa sharmaayegii
Woh subah kabhii to aayegii,
Woh subah kabhii to aayegii
Biiteinge kabhii to din aakhir, ye bhookh aur bekaarii ke
TuuTeinge kabhii to but aakhir, daulat kii ijaaredaarii ke
Jab ek anokhii duniyaa kii, buniyaad uThaaii jaayegii
Woh subah kabhii to aayegii,
Woh subah kabhii to aayegii
Majboor buRhaapaa jab soonii raahon mein dhool naa phaankegaa
Maasuum laRhakpan jab gandii galiyon mein bhiikh naa maangegaa
hak maangne vaalon ko, jis din soolii na dikhaaii jaayegii
Woh subah kabhii to aayegii,
Woh subah hum hii to laayeinge
View this song at :-
Wednesday, March 12, 2008
PHIR NAA KIIJE MERII GUSTAAKH NIGAAHII KAA GILAA
PHIR NAA KIIJE MERII GUSTAAKH NIGAAHII KAA GILAA
(A MYSTIC NUMBER FROM PHIR SUBAH HOGI)
Mukesh :
Phir naa kiijai merii gustaaKh nigaahii kaa gilaa
Dekhiye aap ne phir pyaar se dekhaa mujhko
Aashaa :
Main kahaan tak nigaahon ko naa palaTane detii
Aap ke dil ne kayii baar pukaaraa mujhko
Mukesh :
Iss kadar pyaar se dekho naa hamaarii jaanib
Dil agar aur machal jaaye to mushkil hogii
Aashaa :
Tum jahaan merii taraf dekh ke ruk jaaoge
Wohii manjil merii taqadiir kii manjil hogii
Mukesh :
Dekhiye aap ne phir pyaar se dekhaa mujhko
Aashaa :
Aap ke dil ne kayii baar pukaaraa mujhko
Mukesh :
Ek yoonhii sii najar dil ko jo chhoo letii hai
Kitane aramaan jagaa detii hai tumhe kyaa maaluum
Aashaa :
Rooh bechain hai kadmon se lipaTane ke liye
Tumko har saans bulaatii hai tumhe kyaa maaluum
Mukesh :
Dekhiye aap ne phir pyaar se dekhaa mujhko
Aashaa :
Aap ke dil ne kayii baar pukaaraa mujhko
Mukesh :
Har nazar aap kii jazabaat ko ukasaatii hai
Main agar haath pakaRh loon to khafaa mat honaa
Aashaa :
Merii duniyaa-e-mohabbat hai tumhaare dam se
Merii duniyaa-e-mohabbat se judaa mat honaa
Mukesh :
Dekhiye aap ne phir pyaar se dekhaa mujhko
Aashaa :
Aap ke dil ne kayii baar pukaaraa mujhko
View this song at :-
http://www.youtube.com/watch?v=G02W6_q5s9A
(A MYSTIC NUMBER FROM PHIR SUBAH HOGI)
Mukesh :
Phir naa kiijai merii gustaaKh nigaahii kaa gilaa
Dekhiye aap ne phir pyaar se dekhaa mujhko
Aashaa :
Main kahaan tak nigaahon ko naa palaTane detii
Aap ke dil ne kayii baar pukaaraa mujhko
Mukesh :
Iss kadar pyaar se dekho naa hamaarii jaanib
Dil agar aur machal jaaye to mushkil hogii
Aashaa :
Tum jahaan merii taraf dekh ke ruk jaaoge
Wohii manjil merii taqadiir kii manjil hogii
Mukesh :
Dekhiye aap ne phir pyaar se dekhaa mujhko
Aashaa :
Aap ke dil ne kayii baar pukaaraa mujhko
Mukesh :
Ek yoonhii sii najar dil ko jo chhoo letii hai
Kitane aramaan jagaa detii hai tumhe kyaa maaluum
Aashaa :
Rooh bechain hai kadmon se lipaTane ke liye
Tumko har saans bulaatii hai tumhe kyaa maaluum
Mukesh :
Dekhiye aap ne phir pyaar se dekhaa mujhko
Aashaa :
Aap ke dil ne kayii baar pukaaraa mujhko
Mukesh :
Har nazar aap kii jazabaat ko ukasaatii hai
Main agar haath pakaRh loon to khafaa mat honaa
Aashaa :
Merii duniyaa-e-mohabbat hai tumhaare dam se
Merii duniyaa-e-mohabbat se judaa mat honaa
Mukesh :
Dekhiye aap ne phir pyaar se dekhaa mujhko
Aashaa :
Aap ke dil ne kayii baar pukaaraa mujhko
View this song at :-
AASMANN PE HAI KHUDAA AUR ZAMIIN PE HAM
A beautiful nunber from "Phir Subah Hogi"
AASMANN PE HAI KHUDAA AUR ZAMIIN PE HAM
Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
Aajakal woh is taraf dekhataa hai kam
Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
Aajakal kisii ko woh Tokataa nahiin
Chaahe kuchh bhii kijiiye rokataa nahiin
Ho rahii hai looT maar phaT rahe hain bam
Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
Aajakal vo is taraf dekhataa hai kam
Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
Kisko bheje woh yahaan khaakh chhaanne
Iss tamaam bhiiRh kaa haal jaanne
Aadamii hain angiinat devataa hain kam
Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
Aajakal woh is taraf dekhataa hai kam
Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
Jo bhii hai woh Thiik hai zikr kyon karein
Hum hii sab jahaan kii fikr kyon karein
Jab usse hii Gham nahiin kyon hamein ho Gham
Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
Aajakal woh is taraf dekhataa hai kam
Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
View this song at :-
http://www.youtube.com/watch?v=nDNC0cqonLo
AASMANN PE HAI KHUDAA AUR ZAMIIN PE HAM
Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
Aajakal woh is taraf dekhataa hai kam
Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
Aajakal kisii ko woh Tokataa nahiin
Chaahe kuchh bhii kijiiye rokataa nahiin
Ho rahii hai looT maar phaT rahe hain bam
Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
Aajakal vo is taraf dekhataa hai kam
Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
Kisko bheje woh yahaan khaakh chhaanne
Iss tamaam bhiiRh kaa haal jaanne
Aadamii hain angiinat devataa hain kam
Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
Aajakal woh is taraf dekhataa hai kam
Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
Jo bhii hai woh Thiik hai zikr kyon karein
Hum hii sab jahaan kii fikr kyon karein
Jab usse hii Gham nahiin kyon hamein ho Gham
Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
Aajakal woh is taraf dekhataa hai kam
Aasamaan pe hai khudaa aur zamiin pe ham
View this song at :-
P Y A A S A ( 1957 )
P y a a s a ( 1957 )
COURTESY : http://www.fortunecity.com/lavender/ducksoup/26/Films.htm#Pyaasa
Pyaasa is real masterpiece of Guru Dutt (original name - Vasanth Kumar Shivashankar Padukone). The movie tells of the thirst for love, for recognition, for spiritual fulfilment. There is a strong parallel between the hero, a poet, the outsider trying to make a place for himself in the society he inhabits and the director, the outsider trying to leave his independent stamp in a world of formulaic cinema. It is in Pyaasa where we really see transcend way above the ordinary and succeed in totality. Many individual shots and scenes become impressionistic images telling of his lyricism. An example which immediately comes to mind is the song'Aaj sajan mohe ang lagalo.' It is a kirtan- a Bengali devotional song telling of longing and desire. Though we see baul singers perform the song, it in fact voices the prostitute's passion for the poet. She follows the poet up the stairs to the terrace where he stands his back to her. She moves towards him but cannot bring herself to touch him and she runs away. The earthly love she feels is uplifted and given a spiritual dimension through the words. And this is further reinforced by the amazing rendering of the song by Geeta Dutt. In the last scene of the film an instrumental version of the song is played as the prostitute overcome with joy at seeing the poet at her doorway runs down the steps of her house into his arms. They are one. What is most interesting to note in their relationship is that the prostitute shares with the poet a greater attraction for spiritual fulfilment rather than materialistic fulfilment.
In many of Guru Dutt's films we see him caught between two women - Baazi, Aar Paar, Kaagaz ke Phool and Sahib Bibi aur Ghulam. In Pyaasa too there is another woman , his ex-girlfriend from college who leaves him and marries for security. Her priority is clearly materialistic fulfilment. In fact though having negative shades to it, this is actually the more difficult and challenging role in the film as against the standard prostitute with a heart of gold. The role has its shades of grey and counts as one of actress Mala Sinha's better performances, otherwise a rather mechanical and melodramatic performer. Talking of the acting, Waheeda Rehman is outstanding in the role of the prostitute and Guru Dutt himself is fine in the role of the poet. Perhaps the parallels between him and the character help him in coming out with his best everscreen performance.
Interestingly, Pyaasa has that rare element in a Guru Dutt film. A song treated like a fantasy. An idyllic daydream of the hero. The song 'Hum aapki aankhon mein' is picturised amongst clouds as the heroine descends from the moon. It sticks out when viewed against the whole film. Perhaps Guru Dut picturised it in such a manner just to get back at the distributors who felt that an 'item' was needed! So he provided them with one!
The music by S.D. Burman is extraordinary as is the rendering of the songs. The background music helps to create the necessary atmosphere for a number of individual scenes. The Mala Sinha character has her own signature tune - a simple yet haunting melody played on the harmonica. Whenever the poet sees her, the tune is repeated representing for him the love he has lost.
But if one person is the soul of Pyaasa it is lyricist Sahir Ludhianvi on whose poems the lyrics were based. Sahir's words seem to articulate Guru Dutt's own view of the world and experience of tragedy. Pyaasa sees some of Sahir's best work. 'Yeh mehlon, yeh thakhton', 'Jaane woh kaise log the jinke' and 'Jinhe naaz hai Hind par woh kahaan hai' - the last looking at the disillusionment that had set in a decade after the giddy euphoria of Indian Independence. It was taken from his poem Chakle( Brothels ). A fine example of political comment combined with humanitarian compassion.
To sum it up simply, a classic! Need one say more?!
COURTESY : http://www.fortunecity.com/lavender/ducksoup/26/Films.htm#Pyaasa
Pyaasa is real masterpiece of Guru Dutt (original name - Vasanth Kumar Shivashankar Padukone). The movie tells of the thirst for love, for recognition, for spiritual fulfilment. There is a strong parallel between the hero, a poet, the outsider trying to make a place for himself in the society he inhabits and the director, the outsider trying to leave his independent stamp in a world of formulaic cinema. It is in Pyaasa where we really see transcend way above the ordinary and succeed in totality. Many individual shots and scenes become impressionistic images telling of his lyricism. An example which immediately comes to mind is the song'Aaj sajan mohe ang lagalo.' It is a kirtan- a Bengali devotional song telling of longing and desire. Though we see baul singers perform the song, it in fact voices the prostitute's passion for the poet. She follows the poet up the stairs to the terrace where he stands his back to her. She moves towards him but cannot bring herself to touch him and she runs away. The earthly love she feels is uplifted and given a spiritual dimension through the words. And this is further reinforced by the amazing rendering of the song by Geeta Dutt. In the last scene of the film an instrumental version of the song is played as the prostitute overcome with joy at seeing the poet at her doorway runs down the steps of her house into his arms. They are one. What is most interesting to note in their relationship is that the prostitute shares with the poet a greater attraction for spiritual fulfilment rather than materialistic fulfilment.
In many of Guru Dutt's films we see him caught between two women - Baazi, Aar Paar, Kaagaz ke Phool and Sahib Bibi aur Ghulam. In Pyaasa too there is another woman , his ex-girlfriend from college who leaves him and marries for security. Her priority is clearly materialistic fulfilment. In fact though having negative shades to it, this is actually the more difficult and challenging role in the film as against the standard prostitute with a heart of gold. The role has its shades of grey and counts as one of actress Mala Sinha's better performances, otherwise a rather mechanical and melodramatic performer. Talking of the acting, Waheeda Rehman is outstanding in the role of the prostitute and Guru Dutt himself is fine in the role of the poet. Perhaps the parallels between him and the character help him in coming out with his best everscreen performance.
Interestingly, Pyaasa has that rare element in a Guru Dutt film. A song treated like a fantasy. An idyllic daydream of the hero. The song 'Hum aapki aankhon mein' is picturised amongst clouds as the heroine descends from the moon. It sticks out when viewed against the whole film. Perhaps Guru Dut picturised it in such a manner just to get back at the distributors who felt that an 'item' was needed! So he provided them with one!
The music by S.D. Burman is extraordinary as is the rendering of the songs. The background music helps to create the necessary atmosphere for a number of individual scenes. The Mala Sinha character has her own signature tune - a simple yet haunting melody played on the harmonica. Whenever the poet sees her, the tune is repeated representing for him the love he has lost.
But if one person is the soul of Pyaasa it is lyricist Sahir Ludhianvi on whose poems the lyrics were based. Sahir's words seem to articulate Guru Dutt's own view of the world and experience of tragedy. Pyaasa sees some of Sahir's best work. 'Yeh mehlon, yeh thakhton', 'Jaane woh kaise log the jinke' and 'Jinhe naaz hai Hind par woh kahaan hai' - the last looking at the disillusionment that had set in a decade after the giddy euphoria of Indian Independence. It was taken from his poem Chakle( Brothels ). A fine example of political comment combined with humanitarian compassion.
To sum it up simply, a classic! Need one say more?!
Tuesday, March 11, 2008
CHIIN-O-ARAB HAMAARAA, HINDUSTAAN HAMAARAA
Here is another beautiful number from "Phir Subah Hogi" :-
CHIIN-O-ARAB HAMAARAA, HINDUSTAAN HAMAARAA
Chiin-o-arab hamaaraa, hindostaan hamaaraa
Rahane ko ghar nahii hai, saaraa jahaan hamaaraa
Chiin-o-arab hamaaraa ...
Kholii bhii chhin gayii hai, benchein bhii chhin gayii hain
SaRhakon pe ghuumataa hai ye kaaravaan hamaaraa
Jebein hain apanii khaalii, kyuun detaa varanaa gaalii
Woh santarii hamaaraa, vo paasabaan hamaaraa
Chiin-o-arab hamaaraa ...
Jitanii bhii bildingein thiin, seThon ne baaNT lii hain
FuTapaath Bambayii ke hain aashiyaan hamaaraa
Sone ko ham kalandar, aate hain borii bandar
Har ek kholii yahaan hai raazadaan hamaaraa
Chiin-o-arab hamaaraa ...
Taaliim hai adhuurii, milatii nahii majuurii
Maaluum kyaa kisiiko, dard-e-nihaa.n hamaaraa
Chiin-o-arab hamaaraa ...
Patlaa hai haal-e-apnaa, lekin lahuu hai gaaRhhaa
Phaulaad se banaa hai, har naujavaan hamaaraa
Mil-julke is vatan ko, aisaa sajaayeinge ham
Hairat se munh thakegaa saaraa jahaan hamaaraa
Chiin-o-arab hamaaraa ...
View this song at :-
http://www.youtube.com/watch?v=bBuYnVZBUzI
CHIIN-O-ARAB HAMAARAA, HINDUSTAAN HAMAARAA
Chiin-o-arab hamaaraa, hindostaan hamaaraa
Rahane ko ghar nahii hai, saaraa jahaan hamaaraa
Chiin-o-arab hamaaraa ...
Kholii bhii chhin gayii hai, benchein bhii chhin gayii hain
SaRhakon pe ghuumataa hai ye kaaravaan hamaaraa
Jebein hain apanii khaalii, kyuun detaa varanaa gaalii
Woh santarii hamaaraa, vo paasabaan hamaaraa
Chiin-o-arab hamaaraa ...
Jitanii bhii bildingein thiin, seThon ne baaNT lii hain
FuTapaath Bambayii ke hain aashiyaan hamaaraa
Sone ko ham kalandar, aate hain borii bandar
Har ek kholii yahaan hai raazadaan hamaaraa
Chiin-o-arab hamaaraa ...
Taaliim hai adhuurii, milatii nahii majuurii
Maaluum kyaa kisiiko, dard-e-nihaa.n hamaaraa
Chiin-o-arab hamaaraa ...
Patlaa hai haal-e-apnaa, lekin lahuu hai gaaRhhaa
Phaulaad se banaa hai, har naujavaan hamaaraa
Mil-julke is vatan ko, aisaa sajaayeinge ham
Hairat se munh thakegaa saaraa jahaan hamaaraa
Chiin-o-arab hamaaraa ...
View this song at :-
Subscribe to:
Posts (Atom)